Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establish - Создать"

Примеры: Establish - Создать
The Board recommends that the Administration establish an IPSAS implementation team based on a reassessment of the resources, skills and experience required, in the light of the revised implementation plan, the scale of the tasks, and the change management challenges. Комиссия рекомендует администрации с учетом пересмотренного плана осуществления, масштабности задач и проблем в области управления преобразованиями создать группу по переходу на МСУГС, учтя при этом результаты повторной оценки требуемых ресурсов, навыков и опыта.
Accordingly, the statement affirms that opportunities for improved mainstreaming exist and that public institutions, such as the United Nations, can establish an enabling framework for actions by the private sector, households and individuals. В этой связи в заявлении указывается, что возможности для улучшения такого учета существуют и что общественные организации, такие как Организация Объединенных Наций, могли бы создать рамочную основу для деятельности частного сектора, домашних хозяйств и частных лиц.
[In order to improve coherence, coordination, efficiency and effectiveness among operating entities and other delivery channels, the new fund may establish a forum of entities that provide financial support. [В целях повышения согласованности, координации, эффективности и результативности работы среди рабочих органов и других каналов финансирования новый фонд может создать соответствующий форум таких органов, которые обеспечивают финансовую поддержку.
Therefore, we continue to firmly believe that the Conference should establish an ad hoc committee to work on a draft legally binding instrument on providing unconditional security assurances by the five nuclear-weapon States to non-nuclear-weapon States parties to the Treaty on a non-discriminatory basis. Поэтому мы продолжаем твердо считать, что на Конференции следует создать специальный комитет для разработки проекта юридически обязывающего документа о предоставлении пятью государствами, обладающими ядерным оружием, на недискриминационной основе и без всяких условий, гарантий безопасности государствам - участникам Договора, не обладающим ядерным оружием.
In the meantime, it was important to maintain the moratorium on nuclear testing, establish a legally binding instrument to prohibit the production of nuclear materials and explosive devices and lower the operational readiness of existing nuclear weapon systems. Тем временем крайне важно сохранять мораторий на ядерные испытания, создать имеющий обязательную юридическую силу механизм, запрещающий производство ядерных материалов и взрывных устройств, и понизить боевую готовность существующих систем ядерного оружия.
The Cabinet of Ministers should establish an institutional structure for inter-ministerial cooperation and coordination on environmental monitoring and information with the Ministry of Ecology and Natural Resources having the leading role. а) Кабинету министров следует создать институциональную структуру для межведомственного сотрудничества и координации по вопросам мониторинга окружающей среды и экологической информации, в которой ведущая роль должна принадлежать Министерству экологии и природных ресурсов.
The HR Committee also recommended that Grenada establish a mechanism by which it informs other States parties to the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) of the rights it has derogated from in time of public emergency. КПЧ также рекомендовал Гренаде создать механизм, с помощью которого она будет информировать другие государства - участники Международного пакта о гражданских и политических правах (МПГПП) о правах, от которых она отступила во время чрезвычайного положения.
In 2007, CRC reiterated its recommendation that Marshall Islands establish a national human rights institution, including the nomination of an ombudsperson for children, provided with adequate human and financial resources to promote and strengthen accessibility for children and to enable children to submit complaints. В 2007 году КПР вновь рекомендовал Маршалловым Островам создать национальное правозащитное учреждение, и в том числе назначить омбудсмена по делам детей, обеспечив учреждение адекватными людскими и финансовыми ресурсами для поощрения и укрепления его доступности для детей и предоставления им возможности обращаться с жалобами.
It recommended that Marshall Islands, inter alia, establish an efficient and accessible birth registration system covering its entire territory, and take appropriate measures to register all those who had not been registered at birth. Комитет рекомендовал Маршалловым Островам, в частности, создать эффективную и доступную систему регистрации рождений, которая охватывала бы все его территории, и принять надлежащие меры для регистрации тех, кто не был зарегистрирован при рождении.
CHRR recommended that Malawi develop and adopt measures to prevent, prosecute and punish acts of torture and ill-treatment by law enforcement agencies and promptly establish the Police Complaint Commission as provided in the Malawi Police Act. ЦПЧ рекомендовал Малави разработать и принять меры по предупреждению, уголовному преследованию и наказанию работников правоохранительных органов за применение пыток и жестокое обращение и создать в оперативном порядке Комиссию по рассмотрению жалоб на действия полиции, что предусматривается в Законе о полиции Малави.
Building on such a foundation, the two Koreas will eventually be able to remove the wall of different systems and establish a community, a Korean nation that will ensure the unity, freedom and the basic rights of all individuals. Опираясь на такую основу, две Кореи в конечном счете смогут покончить с различиями своих систем и создать общество, корейскую нацию, которая обеспечит единство, свободу и основные права всех людей.
Furthermore, the Committee suggests that the State party establish the relevant institutional basis, and in particular, a national authority with the mandate and capacity to deal with the implementation of the Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in respect of Inter-country Adoption. В дополнение к этому Комитет предлагает государству-участнику создать надлежащую институциональную основу и, в частности, национальный орган, наделенный полномочиями и возможностями заниматься осуществлением Гаагской конвенции о защите детей и сотрудничестве в вопросах межгосударственного усыновления/удочерения.
(a) Collect accurate disaggregated statistical data on children with disabilities at the national and local levels and establish a database of children with disabilities; а) производить сбор точных дезагрегированных статистических данных о детях-инвалидах на национальном и местном уровнях и создать базу данных по детям-инвалидам;
The Committee recommends that the State party establish a legal and institutional framework that clarifies asylum procedures, provides protection for the rights of refugees and asylum-seekers, particularly in relation to access to employment and housing, and shields these groups against all forms of racial discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику создать юридическую и институциональную основу, предназначенную для разъяснения процедур предоставления убежища и гарантирования защиты прав беженцев и просителей убежища, в частности в том, что касается доступа к трудоустройству и жилью, а также для защиты этих лиц от любой расовой дискриминации.
Provide a mechanism for easier access to funding and support for youth-led and youth-focused initiatives and establish strong and sustainable partnerships between States, decision makers, international agencies, donors, and non-governmental organizations, Government, civil society and young people. Создать механизм для упрощения финансирования и поддержки молодежных инициатив и инициатив, ориентированных на молодых людей, и наладить прочное и устойчивое партнерское взаимодействие между государствами, руководителями, международными учреждениями, донорами и неправительственными организациями, правительствами, организациями гражданского общества и молодыми людьми.
The report proposed to continue strategic planning in the area of the rights of the child in combination with underlying principles of family policy and establish an integrated development plan on children and families. В докладе предлагалось продолжить стратегическое планирование в области прав ребенка, в сочетании с основополагающими принципами политики по вопросам семьи, и создать комплексный план мероприятий в интересах детей и семьи.
It recommended that Mozambique establish service centres for people living with HIV/AIDS; expand access to the Anti-Retroviral Treatment to rural areas; and ensure home care for people with HIV/AIDS. В СП2 Мозамбику было рекомендовано создать центры по обслуживанию лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, расширить доступ к антиретровирусной терапии в сельских районах и обеспечить уход на дому для лиц с ВИЧ/СПИДом.
Introduce more efficient legal regulations obliging employers to respect immigrants' right to decent working conditions or establish a special monitoring body to support the Decent Work Agenda (Ukraine); Принять более действенные правовые нормы, обязывающие работодателей соблюдать права иммигрантов на достойные условия работы, или создать специальный контрольный орган для поддержки повестки дня достойной работы (Украина);
The Government should establish a compensation fund for victims of trafficking, which can, inter alia, be composed of State funds and proceeds from the crimes of trafficking in persons. Правительству следует создать компенсационный фонд для жертв торговли людьми, который может, в частности, формироваться за счет государственных средств и поступлений, полученных в результате осуждения лиц, совершивших преступления, связанные с торговлей людьми.
71.72. Investigate all human rights violations committed by security forces in 2009, and establish reparation mechanisms for victims (France); 71.73. 71.72 расследовать все нарушения прав человека, совершенные силами безопасности в 2009 году, и создать механизмы по выплате компенсаций и ущерба потерпевшим (Франция);
The African Union and AMISOM should establish an investigation mechanism to conduct prompt, independent and impartial investigations into all allegations of violations of international humanitarian law by AMISOM personnel, including allegations of indiscriminate or disproportionate attacks, such as mortar firing or shelling in densely populated areas. Африканский союз и АМИСОМ должны создать механизм расследования для проведения оперативных, независимых и беспристрастных расследований всех сообщений о нарушениях международного гуманитарного права персоналом АМИСОМ, в том числе заявлений о неизбирательных или несоразмерных огневых ударах, таких как артиллерийские или минометные обстрелы в густонаселенных районах.
In addition to scaling up official development assistance, the international community should establish and improve global development partnerships on a basis of equality and mutual benefit, implement the Monterrey Consensus, and ensure the achievement of the MDGs by the agreed deadline. Помимо увеличения официальной помощи в целях развития, международному сообществу следует создать и усовершенствовать глобальные партнерства в области развития на основе равенства и взаимной выгоды, осуществить Монтеррейский консенсус и обеспечить достижение ЦРТ в установленные сроки.
We should establish a bank of the South for all developing countries with a percentage of our international reserves so that we can finance ourselves without conditions or structural adjustments and, in that way, break our dependency on the International Monetary Fund and the World Bank. Мы должны создать банк Юга для всех развивающихся стран, внося туда долю наших национальных резервов, с тем чтобы мы могли финансировать себя без каких-либо внешних условий или структурных корректировок и чтобы таким образом избавиться от зависимости от Международного валютного фонда и Всемирного банка.
CRC recommended that Serbia establish an identification mechanism for children, including asylum-seeking, refugee children and unaccompanied children, who may have been involved in armed conflict abroad; and provide them with assistance for their physical and psychological recovery and social reintegration. КПР рекомендовал Сербии создать механизм выявления детей, в том числе детей - просителей убежища, детей-беженцев и несопровождаемых детей, которые могли быть вовлечены в вооруженный конфликт за границей, и принять меры по оказанию этим детям помощи в деле физического и психологического восстановления и социальной реинтеграции.
89.48. Apply alternative measures to the detention of asylum-seekers and irregular immigrants, including children and other vulnerable people, and establish a mechanism to examine this practice (Uruguay); 89.48 применять альтернативные и не связанные с помещением под стражу меры по отношению к просителям убежища и незаконным иммигрантам, включая детей и других уязвимых лиц, а также создать механизм для изучения такой практики (Уругвай);