Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establish - Создать"

Примеры: Establish - Создать
We trust that under your open, transparent and measured leadership, Mr. President, we will establish the most appropriate modalities for dealing with this important issue, as well as with establishment of the Human Rights Council and the Peacebuilding Commission. Надеемся, что благодаря вашему открытому, транспарентному и вдумчивому руководству, г-н Председатель, мы сможем создать наиболее благоприятные условия для решения этого важного вопроса, а также вопроса о создании Совета по правам человека и Комиссии по миростроительству.
This framework can establish the preconditions for national representation confirmed by effective electoral procedures and give the country a national consciousness that will allow it to enjoy democracy without the anarchy that destroys freedoms and in respect for the fundamental freedoms of the citizenry. На такой основе можно создать необходимые условия для национального представительства, закрепленные эффективными избирательными процедурами, и воспитать в стране национальное сознание, которое позволит ей наслаждаться демократией в отсутствие губительной для свободы анархии и в условиях уважения основных свобод граждан.
Recommendation: To ensure that there is no potential for, or perception of, a conflict of interest, UNDP should establish an institutional firewall between the management of its programmatic role and management of the resident coordinator system (including system-wide strategic and policy support). Рекомендация: для того чтобы не было угрозы (или даже подозрений на этот счет) конфликта интересов, ПРООН должна создать институциональный барьер между своей деятельностью по управлению программами и деятельностью по управлению системой координаторов-резидентов (включая общесистемную стратегическую и политическую поддержку).
To enable the developing countries to reap the benefit of their comparative advantages, World Trade Organization members should strive to remove trade barriers, establish a fair and competitive trading system, handle trade disputes appropriately and avoid politicizing trade issues. С тем чтобы дать развивающимся странам возможность воспользоваться своими сравнительными преимуществами, члены Всемирной торговой организации должны стремиться устранить торговые барьеры, создать справедливую и конкурентоспособную торговую систему, соответствующим образом решать торговые споры и избегать политизирования торговых вопросов.
The Working Party requested the secretariat to prepare a note on the responses received for its thirty-seventh session and decided that it would establish a small group to prepare a draft recommendation for R.E. based on the secretariat document. Рабочая группа обратилась к секретариату с просьбой подготовить записку о полученных ответах для своей тридцать седьмой сессии и приняла решение создать небольшую группу для подготовки проекта рекомендации для включения в СР. на основе документа секретариата.
The Committee should establish an appropriate mechanism capable of responding on a 24-hour basis to inquiries presented to the Committee concerning the identification of persons being detained as suspected members or associates of al-Qa'idah or the Taliban. Комитет должен создать надлежащий механизм, способный в любое время суток отвечать на запросы Комитета в отношении идентификации лиц, заключенных под стражу в качестве подозреваемых членов «Аль-Каиды» или движения «Талибан» или связанных с ними лиц.
As adequate financial and material resources were needed to ensure the security of all mission staff, the Secretariat should establish an effective management system to account for mission expansion and to ensure finances were properly channelled. Поскольку для обеспечения безопасности персонала всех миссий необходимы соответствующие финансовые и материальные ресурсы, Секретариат должен создать эффективную систему управления, в рамках которой учитывалось бы расширение миссий и гарантировалось бы надлежащее распределение денежных средств.
The Copenhagen Declaration and the Programme of Action of the World Summit for Social Development invite Governments to further strengthen and/or establish broad-based participatory national and local mechanisms for implementation, based on partnerships of Governments, non-governmental organizations, citizen and professional groups and the private sector. В Копенгагенской декларации и Программе действий Всемирной встречи на высшем уровне по социальному развитию правительствам предлагается еще более укрепить и/или создать механизмы широкого участия национальной или местной общественности в их осуществлении на основе партнерских отношений между правительствами, неправительственными организациями, гражданами, профессиональными объединениями и частным сектором.
The United Nations should actively accelerate reforms, improve the international financial system, establish a more open and fair multilateral trade system, reinforce its role of coordination in the field of development and promote the right of participation and decision-making of the developing countries. Организации Объединенных Наций следует активно ускорить реформы, усовершенствовать международную финансовую систему, создать более открытую и справедливую систему многосторонней торговли, укрепить свою координирующую роль в области развития и содействовать осуществлению права развивающихся стран на участие и принятие решений.
The military liaison officers would deploy in the main envisaged sectors; they would establish military contacts with the parties on practical preparations for a future United Nations operation and would promote, to the extent possible, liaison arrangements between the parties' armed forces in the field. Офицеры связи будут работать в основных секторах, которые планируется создать; они установят военные контакты со сторонами по вопросам, касающимся практической подготовки к будущей операции Организации Объединенных Наций, и будут способствовать, насколько это возможно, установлению связи между вооруженными силами сторон на местах.
It is imperative to activate Security Council resolution 984, which is relevant to the Middle East, and establish a practical mechanism for its implementation, one conducive to the establishment of a zone free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction in the Middle East. Необходимо реализовать резолюцию 984 Совета Безопасности, касающуюся Ближнего Востока, и создать механизм практических мер по ее осуществлению, способствующий созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения.
During their visit to South Africa in 1900, Lyttelton developed a high regard for Alfred Milner, 1st Viscount Milner, and helped establish the Victoria League in 1901 with Violet Markham and Violet Cecil to promote the imperial vision advocated by Milner. Во время визита в Южную Африку в 1900 году Литтелтон прониклась уважением к идеям Альфреда Милнера и в 1901 году вместе с Вайолет Маркхэм и Вайолет Сесил помогла создать Лигу Виктории, призванной продвигать имперское видение, отстаиваемое Милнером.
The Japanese invaded and occupied the location in order to construct an airfield and establish a base to cover and support the advance of Japanese forces into the eastern New Guinea and Coral Sea areas. Японцы заняли местность, чтобы построить аэродром и создать базу для прикрытия и поддержки продвижения японских войск на востоке Новой Гвинеи и в Коралловом море.
The Group recommends that Mali establish a system of statistics on internal diamond trading that is compliant with the minimum standards imposed by the Kimberley Process and that transmits these statistics periodically to the Process. Группа рекомендует Мали создать систему статистики относительно внутренней торговли алмазами, которая соответствовала бы минимальным стандартам, устанавливаемым Кимберлийским процессом, и которая обеспечивала бы периодическую передачу таких статистических данных Процессу.
Indeed, the Contact Group, headed by Nigeria was set up by the Authority of Heads of State and Government of ECOWAS to help establish a transitional government with a view to returning that country to political and constitutional order. На самом деле ЭКОВАС была создана Контактная группа во главе с Нигерией, чтобы помочь создать переходное правительство с целью возвращения этой страны к политическому и конституционному порядку.
"The General Assembly should establish a trust fund for victims of racism and racial discrimination similar to the United Nations Voluntary Trust Fund for Victims of Torture." Генеральной Ассамблее следует создать целевой фонд для жертв расизма и расовой дискриминации, аналогичный Фонду добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток .
To assess the implementation of the Convention and to narrow the gap between the law and its practice, the Committee suggests that the State party establish a mechanism to monitor the actual situation of children, particularly those from vulnerable groups. Для оценки осуществления Конвенции и сужения пробела между законодательством и деятельностью по его практическому осуществлению Комитет предлагает государству-участнику создать механизм для контроля за фактическим положением детей, в частности детей, являющихся представителями уязвимых групп.
From that point of view it is necessary to take universal measures and establish international structures that are adequate to the task of expressing the unanimous rejection and repudiation of terrorism and effectively combating it in all its manifestations. В связи с этим необходимо принять такие универсальные меры, создать такие международные структуры, которые отвечали бы задаче повсеместного отторжения и неприятия терроризма, адекватного противодействия этому феномену в любом его проявлении.
Thus, to make young people become responsible citizens in society, Governments should establish the structures and platforms needed to ensure youth's participation in decision-making processes and, furthermore, to ensure cooperation between youth, independent youth organizations and governmental bodies. Поэтому для того, чтобы наделить молодежь ответственностью в обществе, правительства обязаны создать структуры и платформы, необходимые для участия молодежи в процессах принятия решений, и кроме этого обеспечить сотрудничество между молодежью, независимыми молодежными организациями и правительственными органами.
UNDP should establish a women's focal point on development and environment in each of its resident representative offices to provide information and promote exchange of experience and information in these fields. ПРООН следует создать в каждом отделении представителя-резидента женский координационный центр по вопросам развития и охраны окружающей среды в целях обеспечения информацией и содействия обмену опытом и информацией в этих областях.
(vi) Each institution should establish or give increased support to an administrative unit or a liaison officer with responsibility for coordination with the other agencies and bodies and for the circulation of information. Каждое учреждение должно создать - или укрепить, если это уже имеется, - административную службу или службу сотрудника по связи для обеспечения координации с другими учреждениями и органами и распространения информации.
States should establish a regulatory framework and economic instruments which would ensure the transparent operation of the market and correct its deficiencies, to implement policies for the development of human resources, and to achieve equity in the allocation of resources and incomes. Государствам необходимо создать правовую основу и экономические средства, позволяющие обеспечить открытое функционирование рынка и исправить его недостатки, а также проводить в жизнь политику развития людских ресурсов и обеспечить справедливое распределение средств и доходов.
The Council may establish a working party to examine such an agreement or enlargement or modification of that agreement and to report to the Council on its consistency with this Article. Совет может счесть целесообразным создать рабочую группу для изучения вопроса о таком соглашении или расширении или изменении его условий и представления доклада Совету о совместимости этого соглашения с положениями упомянутой статьи.
A number of members stressed that the Commission should establish a panel to examine the diffusion and application of information technology in developing countries and countries with economies in transition, its implications for social and economic development, and its role in endogenous technological capability-building. Ряд членов подчеркнули, что Комиссии следует создать группы для рассмотрения вопроса о распространении и применении информационной технологии в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой, о последствиях применения такой технологии для социально-экономического развития и о его роли в укреплении национального технического потенциала.
(e) As appropriate, establish and/or strengthen National Committees for the Decade or clearly identified bodies charged with the promotion and coordination of disaster reduction actions; е) в случае необходимости создать и/или укрепить национальные комитеты для Десятилетия или четко определенные органы, отвечающие за оказание содействия и координацию деятельности по уменьшению опасности бедствий;