Notes with satisfaction the holding of presidential elections in Guinea and the measures taken by the Government in order to, inter alia, establish a commission of peace, justice and reconciliation; |
с удовлетворением отмечает проведение президентских выборов в Гвинее и меры, принятые правительством к тому, чтобы, среди прочего, создать комиссию по установлению мира, справедливости и примирению; |
Together with the mediator, the parties should establish ground rules at the outset of the process on the basis of which the following should be decided: |
Стороны вместе с посредником должны создать некую предварительную основу на начальном этапе посредничества, в ходе которого следует принять решение относительно следующего: |
(a) The establishment of a transitional governing body that can establish a neutral environment in which the transition can take place, with the transitional governing body exercising full executive powers. |
а) формирование переходного управляющего органа, способного создать нейтральную обстановку, в которой может быть осуществлен переход, при этом переходный управляющий орган будет в полном объеме осуществлять полномочия исполнительной власти. |
o Encourage and support regional economic initiatives by leveraging investments in the agriculture sector and resource corridors as primary drivers of growth; and establish Road, Rail and Civil Aviation Institutions; and |
поощрять и поддержать региональные экономические инициативы посредством направления инвестиций в сельскохозяйственный сектор и ресурсные коридоры, которые являются основными локомотивами роста; создать учреждения по вопросам, касающимся автомобильных и железных дорог и гражданской авиации; |
(e) To encourage school and health services to detect and report evidence of abuse and establish clear reporting systems for cases of violence in schools; and |
е) рекомендовать школам и медицинским службам выявлять и сообщать о случаях надругательства и создать четкие системы уведомления о случаях насилия в школах; |
(c) Train law enforcement officials, judges and prosecutors on how to receive, monitor and investigate complaints in a child-sensitive manner that respects confidentiality and the best interests of the child, and establish a coordinating mechanism among the relevant entities; |
с) обеспечить подготовку сотрудников правоприменительных органов, судей и прокуроров по методам приема, мониторинга и расследования жалоб, щадящим чувства детей, с обеспечением конфиденциальности и в наилучших интересах ребенка, а также создать механизм координации действий различных ведомств; |
The State party should amend the Birth, Death and Other Personal Incidents Registration Act to ensure the birth registration of all children born on its territory, and establish an efficient birth registration system that is free of charge at all stages. |
Государству-участнику следует внести поправки в Закон о регистрации рождений, смертей и других актов гражданского состояния для обеспечения регистрации рождений всех детей, рождающихся на его территории, и создать эффективную систему регистрации рождений, являющуюся бесплатной на всех этапах. |
It should also establish proper mechanisms for identifying victims of trafficking and referring them to appropriate services, and continue training law enforcement officials and other relevant professionals on identification and assistance to victims of trafficking. |
Ему следует также создать надлежащие механизмы для выявления жертв торговли людьми и перенаправления их соответствующим службам, а также продолжать подготовку сотрудников правоохранительных органов и других соответствующих специалистов по вопросам, касающимся выявления жертв торговли людьми и оказания им помощи. |
(a-a) Strengthen health services in prisons by providing medical supplies, drugs and qualified health personnel, including dentists and psychiatrists, establish a mechanism to monitor the health status of prisoners and integrate detention centres into national public health programmes. |
аа) укрепить медицинское обслуживание в тюрьмах путем обеспечения наличия медикаментов, лекарств и квалифицированного медицинского персонала, включая зубных врачей и психиатров, создать механизм для мониторинга состояния здоровья заключенных и интегрировать центры содержания под стражей в программы национального здравоохранения. |
(e) Continuously monitor project completion dates and establish a feedback mechanism that will oblige the country offices to prepare final review reports within three months before a project is declared as operationally closed as required under the Programme and Operations Policies and Procedures; |
ё) постоянно контролировать сроки завершения проектов и создать механизм обратной связи, обязывающий страновые отделения составлять доклады об итоговом обзоре в течение трех месяцев до объявления проекта закрытым в оперативном отношении, как того требуют Программные и оперативные стратегии и процедуры; |
126.115 Proceed with the establishment of the Truth and Reconciliation Commission in full transparency and establish an independent special tribunal to examine war crimes, as recommended during the first UPR (Germany); |
126.115 осуществлять дальнейшие шаги для создания комиссии по установлению истины и примирению при полной транспарентности и создать независимый специальный трибунал по расследованию военных преступлений в соответствии с рекомендациями, сформулированными в ходе первого УПО (Германия); |
Speed up reform of the justice sector, including by increasing budget allocations, and establish the judicial and non-judicial mechanisms necessary to redress the massive human rights abuses committed throughout the country; |
а) ускорить реформу судебной системы, в том числе за счет увеличения бюджетных ассигнований, и создать необходимые судебные и внесудебные механизмы для борьбы с массовыми нарушениями прав человека в стране; |
It is recommended that target countries establish an inter-institutional working group on NBMSs, which supports the central competent authority in the development and implementation of the NBMS and consists of representatives of the following types of organizations: |
Целевым странам рекомендуется создать межучрежденческую рабочую группу по НСМБ, которая будет оказывать поддержку центральному компетентному органу в разработке и осуществлении НСМБ и в состав которой будут входить представители следующих видов организаций: |
A commercial broadcasting company may be established by legal and natural persons, whereby foreign legal or natural persons may establish or acquire a share in the ownership of a domestic broadcaster under the same conditions applied to domestic legal or natural persons. |
Коммерческие вещательные компании могут создаваться юридическими и физическими лицами, причем иностранные физические и юридические лица могут создать вещателя внутри страны или участвовать во владении им на тех же основаниях, что и местные юридические и физические лица. |
It also affirmed that accession to the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons and the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness would establish a stronger framework to prevent and reduce statelessness and avoid its detrimental effects by ensuring minimum standards of treatment for stateless persons. |
Кроме того, Управление заявило, что присоединение к Конвенции 1954 года о статусе апатридов и Конвенции 1961 года о сокращении безгражданства позволит создать более надежную нормативную основу для предупреждения и сокращения безгражданства и тем самым избежать его пагубных последствий за счет обеспечения минимальных стандартов обращения с апатридами. |
107.15 Act on its previous commitment and establish a national preventative mechanism, as defined under OP-CAT, and ensure the allocation of adequate resources for its functioning (Hungary); |
107.15 действовать в соответствии с взятым на себя ранее обязательством и создать национальный превентивный механизм в соответствии с определением, данным в ФП-КПП, и обеспечить выделение достаточных ресурсов на его деятельность (Венгрия); |
He stated that the meeting would provide African States with the opportunity to, inter alia, share best practices on countering drug trafficking, establish mechanisms for monitoring new trends within the region and enhance cross-border law enforcement through the sharing of intelligence and best practices. |
Выступавший отметил, что это совещание предоставит государствам Африки возможность, в частности, обменяться передовыми видами практики в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков, создать механизмы отслеживания новых тенденций в регионе и активизировать трансграничное сотрудничество между правоохранительными органами на основе обмена оперативно-разведывательными данными и передовыми видами практики. |
(e) To adopt measures to prevent the exploitation of children with disabilities for the purpose of begging and establish programmes to promote their integration in society and their right to live in the community. |
ё) принять меры для предотвращения принуждения детей-инвалидов к занятию попрошайничеством и создать программы, направленные на их социальную интеграцию и обеспечение их права на жизнь в обществе. |
The Board recommends that the Department of Field Support establish key performance indicators and related benchmarks for all four pillars of the Global Field Support Strategy and a system to monitor and report on their achievement. |
Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки разработать основные показатели результативности и контрольные показатели их достижения по всем четырем магистральным направлениям глобальной стратегии полевой поддержки и создать систему контроля и информации об их достижении. |
COLTE/CDE recommended that Guinea strengthen the capacities and improve the equipment of security officials and judicial staff, build children's courts in all prefectures and establish reception and transit centres for children in conflict with the law. |
КОБТД/КПР рекомендовала Гвинее укреплять потенциал и оснащение сотрудников органов безопасности и судебной системы, создать суды по делам несовершеннолетних во всех префектурах страны и открыть центры по приему и транзиту для несовершеннолетних правонарушителей. |
In that regard, it was recommended that States parties establish and strengthen their national systems of export and import licensing or authorization for firearms, their parts and components and ammunition, in accordance with the Firearms Protocol, with a view to preventing illicit manufacturing and trafficking. |
В этой связи государствам-участникам было рекомендовано создать и укреплять свои национальные системы выдачи лицензий или разрешений на экспорт и импорт огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему в соответствии с Протоколом об огнестрельном оружии в целях предотвращения незаконного изготовления и оборота. |
122.33. Fully implement the Constitution to ensure the administration of justice and the rule of law and also establish an independent human rights institution to oversee human rights issues (Republic of Korea); 122.34. |
122.33 обеспечить применение Конституции в полном объеме, с тем чтобы гарантировать отправление правосудия и законность, а также создать независимое правозащитное учреждение для мониторинга ситуации с правами человека (Республика Корея); |
98.50. Integrate a human rights based approach in the presidential commission for the reform of the police, establish an independent governance mechanism to investigate violations of human rights and ensure access to justice for victims (Switzerland); |
98.50 Обеспечить применение президентской комиссией по реформе полиции правозащитного подхода, создать независимый механизм по управлению расследованиями случаев нарушения прав человека и обеспечить доступ жертв к правосудию (Швейцария); |
The Division proposes to abolish 22 posts and establish 16 posts, excluding a net reduction of 1 post transferred from the PFP Special Purpose budget for country offices to the other resources budget generated by the country offices. |
Отдел предлагает упразднить 22 должности и создать 16 должностей, что не включает чистого сокращения на 1 должность, переводимую из бюджета специальной целевой деятельности ОСЧСМР для страновых отделений в бюджет прочих ресурсов страновых отделений. |
In accordance with the proposed deadlines for SEIS development for the international priority data and information flows, the review body should assess progress achieved under the implementation phase until 2021, by which date every pan-European country should establish SEIS for the international priority data and information flows. |
В соответствии с предлагаемым сроками разработки СЕИС в отношении международных приоритетных данных и информации органу по обзору следует проанализировать прогресс, достигнутый в рамках этапа осуществления до 2021 года, - срока, к которому все европейские страны должны создать СЕИС для международных потоков приоритетных данных и информации. |