Establish a mechanism to monitor the overall completion rate of the performance evaluation reports (New York headquarters) |
Создать механизм отслеживания общих показателей выполнения работы по подготовке аттестационных характеристик (штаб-квартире в Нью-Йорке) |
Establish and oversee a structure of specific issue-based groups and local multi-agency groups working with a coherent framework; |
создать и контролировать структуры конкретных целевых групп и местных межучережденческих групп, работающих на согласованной основе; |
Establish, by 2006, a worldwide early warning system for all natural hazards, with regional nodes, building on existing national and regional capacity |
создать к 2006 году на базе существующих национальных и региональных возможностей всемирную систему раннего предупреждения обо всех стихийных бедствиях с региональными узловыми пунктами; |
(c) Establish an inspection system in order to ensure that work performed by children is light work and not exploitative; |
создать систему инспектирования на предмет обеспечения того, чтобы работа, выполняемая детьми, не носила тяжелого и эксплуатационного характера; |
Establish the International Finance Corporation's Private Enterprise Partnership for the Middle East region to strengthen the private sector. |
создать под эгидой Международной финансовой корпорации партнерство по вопросам развития частного предпринимательства в Ближневосточном регионе в целях укрепления частного сектора. |
Establish a permanent technical review mechanism of United Nations and regional sanctions regimes to ascertain the probable impact of sanctions on civilians |
Создать постоянный механизм технического обзора режимов санкций Организации Объединенных Наций и региональных органов для определения степени вероятного воздействия санкций на гражданское население |
Establish physical therapy clinics in the district, provincial and regional hospitals as well as extending services to health centers to reach 70 percent coverage and to be more community based. |
Создать физиотерапевтические клиники в районных, провинциальных и региональных больницах, а также предоставлять услуги медико-санитарным центрам, с тем чтобы достичь 70-процентного охвата и большей опоры на общины. |
(c) Establish an appropriate legal framework to ensure the protection of widows and unaccompanied children and guarantee their fundamental rights. |
с) создать соответствующую правовую основу для обеспечения защиты интересов вдов и потерявших родителей детей, а также гарантий их основных прав. |
(e) Establish and/or expand favourable conditions for the provision of services, such as credit facilities and marketing outlets for rural populations; |
ё) создать и/или развивать благоприятные условия для предоставления услуг, включая возможности для получения кредитов и обеспечение рынков сбыта для сельского населения; |
Contacts with the family while the child is institutionalized should also be further encouraged; (d) Establish procedures for the investigation of complaints from children in cases of physical and emotional abuse. |
Кроме того, следует поощрять поддержание контактов с семьей во время пребывания ребенка в специализированном учреждении; d) создать процедуры для расследования поступающих от детей жалоб в случае физических и эмоциональных злоупотреблений. |
Establish the Strategic Analysis Secretariat to inform and advise the President of the Republic, with a view to anticipating, preventing and resolving situations posing any kind of danger or threat to the democratic State. |
Создать Секретариат стратегического анализа в целях предоставления Президенту Республики информации и оказания ему помощи, для того чтобы прогнозировать, предотвращать и ликвидировать опасные ситуации или очевидные угрозы для демократического государства. |
(b) Establish a regional "technical group" to introduce the Guidelines to the region; |
Ь) создать региональную "техническую группу" для ознакомления с Руководящими принципами в регионе; |
Establish National Councils for Sustainable Development for strategy and policy coordination, and create mechanisms for oversight to monitor and assess progress in moving towards sustainable development targets based on publicly determined indicators. |
(Создать национальные советы по устойчивому развитию для координации стратегий и политики и выработать механизмы надзора для осуществления мониторинга и оценки прогресса в достижении целей устойчивого развития с использованием установленных правительством показателей. |
(c) Establish an effective system to monitor coverage and conduct measles surveillance, with the integration of epidemiological and laboratory information; |
с) создать эффективную систему контроля над показателями охвата и наблюдения за распространением кори с учетом эпидемиологической информации и лабораторных сведений; |
Establish throughout Central Africa a network of women working for peace and security on the model of the Economic Community of West African States (ECOWAS); |
создать в Центральной Африке женскую организацию, работающую на благо мира и безопасности, по аналогии с Экономическим сообществом западноафриканских государств; |
Establish, at the sub-regional or country levels, early warning systems for the prevention of violent conflict, especially as it affects minorities and indigenous communities. |
создать на субрегиональном и страновом уровнях системы раннего оповещения для предупреждения острого конфликта, особенно затрагивающего общины меньшинств и коренных народов. |
(b) Establish systems of accountability for those responsible for polluting or depleting the environment and its natural resources and biodiversity; |
Ь) создать системы отчетности для тех, кто несет ответственность за загрязнение окружающей среды или истощение природных ресурсов и биологического разнообразия; |
(e) Establish a mechanism to monitor and report on compliance with commitments set out above. |
ё) создать механизм для контроля за соблюдением изложенных выше обязательств и представления соответствующих докладов. |
Develop an effective municipal garbage purchase mechanism at intermediate delivery points; Promote energy production from waste and composting plants by the private sector; Ensure proper sanitary landfill practices; Establish incentive and control systems. |
Разработать эффективный муниципальный механизм скупки мусора на промежуточных пунктах его доставки; содействовать созданию частным сектором установок для получения энергии из отходов и производства компоста; обеспечить применение надлежащих санитарных методов на свалках; создать системы стимулирования контроля. |
(a) Establish, as soon as possible, a specific system of juvenile justice; |
а) как можно скорее создать специальную систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних; |
Establish systems to regularly monitor and review the efficiency and effectiveness of internal controls at OHCHR field operations. |
создать в операциях УВКПЧ на местах системы регулярного контроля и обзора эффективности и результативности механизмов внутреннего контроля; |
Establish a national council for cultural policy. This Council will be representative of all ethnic groups, religions and regions; |
создать национальный совет культурной политики, в котором будут представлены все этнические группы населения, религии и регионы страны; |
(b) Establish a network of scientists to work in schools and the public and private sectors; |
Ь) создать сеть научных работников для работы в учебных заведениях и в государственном и частном секторах; |
Establish machinery for the exchange of human rights information, learning experiences and best practices among the countries of the region, with the participation of all social actors. |
Создать механизм обмена информацией о правах человека, накопленной в ходе обмена опытом и наилучшей практикой среди стран региона с участием всех социальных партнеров. |
(b) Establish a mechanism allowing persons who consider that such forced removal would put them at risk, to appeal against the removal decisions, with suspensive effect. |
(Ь) создать механизм, позволяющий лицам, для которых, по их мнению, такое принудительное выдворение создает угрозу, обжаловать решения о выдворении с приостановлением их действия. |