Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Establish - Обеспечить"

Примеры: Establish - Обеспечить
Thus circumstances forced us to test and establish nuclear deterrence in self-defence. Таким образом, обстоятельства вынудили нас провести испытания и обеспечить ядерное сдерживание в порядке самообороны.
Efforts should establish links between education policies and programmes and poverty reduction. В рамках усилий следует обеспечить связь между политикой и программами в области образования и сокращением нищеты.
We must establish long-term peace and stability. Мы должны обеспечить мир и безопасность на длительную перспективу.
The Statistical Spatial Framework contains a number of elements that jointly help establish a consistent and structured approach to geographically locating socio-economic information. Рамочная платформа статистико-пространственного анализа содержит ряд элементов, которые в совокупности помогают обеспечить последовательный и структурированный подход к географической локализации социально-экономической информации.
The executive heads of United Nations system organizations should establish regular monitoring and reporting mechanisms for ERP projects throughout their life cycle. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует обеспечить механизмы регулярного мониторинга и отчетности по проектам ОПР на протяжении всего их жизненного цикла.
Belgium called on the Government to be committed to respect human rights, implement democracy, establish public order, settle conflicts peacefully and combat impunity. Бельгия обратилась к правительству с призывом проводить твердый курс на соблюдение прав человека, осуществлять на практике принципы демократии, обеспечить общественный порядок, добиться мирного урегулирования конфликтов и бороться с безнаказанностью.
The recommendations help establish better coordination among the various structures for the achievement of the set targets. Рекомендации позволяют обеспечить более высокий уровень координации деятельности в рамках усилий по достижению установленных целей.
It gradually expanded internationally through a system of partner distributors, which allowed it to rapidly establish its presence regionally. Постепенно она расширила свою зарубежную деятельность через сеть партнеров, занимающихся реализацией ее продукции, что позволило ей быстро обеспечить свое присутствие в регионе.
Lastly, we must establish genuine economic and social governance. И наконец, мы должны обеспечить реальное экономическое и социальное управление.
Such a policy would establish a coherent methodology for managing risk. Такая политика позволила бы обеспечить согласованную методологию управления рисками.
The Security Council must immediately support the Secretary-General and establish the necessary provisions to meet the needs of the millions in need. Совет Безопасности должен немедленно поддержать Генерального секретаря и обеспечить необходимые условия для удовлетворения потребностей миллионов нуждающихся.
I resisted the temptation to examine it before I could establish proper chain of custody. Я не поддался искушению изучить его прежде, чем я смог обеспечить надлежащую передачу и хранение улик.
UNIFEM could establish a presence in the Dominican Republic to provide overall management of its Caribbean programme activities. ЮНИФЕМ мог бы обеспечить свое присутствие в Доминиканской Республике для обеспечения общего руководства деятельностью в рамках своей программы для Карибского бассейна.
This should establish a clear, policy-oriented framework for defining future assistance activities. Это должно обеспечить четкую программную основу для разработки в будущем мероприятий по оказанию помощи.
He should also establish a formal full-time unit, probably within OHRM, to deal with the new system. Он должен также обеспечить создание официальной штатной единицы, вероятно, в рамках УЛР для работы с новой системой.
It should establish collaborative leadership but not seek to coordinate national processes. Он должен обеспечить коллегиальное руководство, однако не должен стремиться к координации национальных процессов.
It must establish a framework for effective action against this scourge. От него требуется обеспечить основу для ведения эффективной борьбы с этим бедствием.
In particular, we need to muster the civilian police who can establish law and order in place of violence and conflict. В частности, возникает необходимость в создании гражданской полиции, способной обеспечить правопорядок после насилия и конфликта.
In emerging conflict situations, the Security Council should establish an effective peacekeeping presence as early as possible. В возникающих конфликтных ситуациях Совет Безопасности должен как можно скорее обеспечить эффективное развертывание миротворцев.
Governments should also establish budgetary and financial transparency and strong financial management systems. Правительствам следует также обеспечить бюджетную и финансовую транспарентность и создать прочные системы финансового управления.
The format would help establish the link to the resources needed to implement the decisions of the Conference of the Parties. Этот формат поможет обеспечить увязку с ресурсами, необходимыми для осуществления решений Конференции Сторон.
[States should] via national legislation establish effective protection of the heritage of Indigenous Peoples. [Государствам следует] через национальное законодательство обеспечить эффективную охрану наследия коренных народов.
The A-A1000 Framework was established in 1999 to provide guidance on how an organization can improve its accountability and establish effective stakeholder engagement. Он был создан в 1999 году в целях обеспечения указаний на то, каким образом организация может улучшить свою отчетность и обеспечить эффективное участие заинтересованных лиц.
The Committee recommends that the State party establish permanent presence of medical personnel in schools, including psychologists in order to provide children with psychological counselling. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить постоянное наличие медицинского персонала в школах, включая психологов с целью предоставления детям психологических консультаций.
Overarching legislation can establish a generic legal framework for the control of chemicals and make the basic principles of sound chemicals management legally binding. Всеобъемлющее законодательство может обеспечить общую нормативную базу для контроля химикатов и сделать основные принципы рационального регулирования химикатов юридически обязывающими.