Thus circumstances forced us to test and establish nuclear deterrence in self-defence. |
Таким образом, обстоятельства вынудили нас провести испытания и обеспечить ядерное сдерживание в порядке самообороны. |
Efforts should establish links between education policies and programmes and poverty reduction. |
В рамках усилий следует обеспечить связь между политикой и программами в области образования и сокращением нищеты. |
We must establish long-term peace and stability. |
Мы должны обеспечить мир и безопасность на длительную перспективу. |
The Statistical Spatial Framework contains a number of elements that jointly help establish a consistent and structured approach to geographically locating socio-economic information. |
Рамочная платформа статистико-пространственного анализа содержит ряд элементов, которые в совокупности помогают обеспечить последовательный и структурированный подход к географической локализации социально-экономической информации. |
The executive heads of United Nations system organizations should establish regular monitoring and reporting mechanisms for ERP projects throughout their life cycle. |
Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует обеспечить механизмы регулярного мониторинга и отчетности по проектам ОПР на протяжении всего их жизненного цикла. |
Belgium called on the Government to be committed to respect human rights, implement democracy, establish public order, settle conflicts peacefully and combat impunity. |
Бельгия обратилась к правительству с призывом проводить твердый курс на соблюдение прав человека, осуществлять на практике принципы демократии, обеспечить общественный порядок, добиться мирного урегулирования конфликтов и бороться с безнаказанностью. |
The recommendations help establish better coordination among the various structures for the achievement of the set targets. |
Рекомендации позволяют обеспечить более высокий уровень координации деятельности в рамках усилий по достижению установленных целей. |
It gradually expanded internationally through a system of partner distributors, which allowed it to rapidly establish its presence regionally. |
Постепенно она расширила свою зарубежную деятельность через сеть партнеров, занимающихся реализацией ее продукции, что позволило ей быстро обеспечить свое присутствие в регионе. |
Lastly, we must establish genuine economic and social governance. |
И наконец, мы должны обеспечить реальное экономическое и социальное управление. |
Such a policy would establish a coherent methodology for managing risk. |
Такая политика позволила бы обеспечить согласованную методологию управления рисками. |
The Security Council must immediately support the Secretary-General and establish the necessary provisions to meet the needs of the millions in need. |
Совет Безопасности должен немедленно поддержать Генерального секретаря и обеспечить необходимые условия для удовлетворения потребностей миллионов нуждающихся. |
I resisted the temptation to examine it before I could establish proper chain of custody. |
Я не поддался искушению изучить его прежде, чем я смог обеспечить надлежащую передачу и хранение улик. |
UNIFEM could establish a presence in the Dominican Republic to provide overall management of its Caribbean programme activities. |
ЮНИФЕМ мог бы обеспечить свое присутствие в Доминиканской Республике для обеспечения общего руководства деятельностью в рамках своей программы для Карибского бассейна. |
This should establish a clear, policy-oriented framework for defining future assistance activities. |
Это должно обеспечить четкую программную основу для разработки в будущем мероприятий по оказанию помощи. |
He should also establish a formal full-time unit, probably within OHRM, to deal with the new system. |
Он должен также обеспечить создание официальной штатной единицы, вероятно, в рамках УЛР для работы с новой системой. |
It should establish collaborative leadership but not seek to coordinate national processes. |
Он должен обеспечить коллегиальное руководство, однако не должен стремиться к координации национальных процессов. |
It must establish a framework for effective action against this scourge. |
От него требуется обеспечить основу для ведения эффективной борьбы с этим бедствием. |
In particular, we need to muster the civilian police who can establish law and order in place of violence and conflict. |
В частности, возникает необходимость в создании гражданской полиции, способной обеспечить правопорядок после насилия и конфликта. |
In emerging conflict situations, the Security Council should establish an effective peacekeeping presence as early as possible. |
В возникающих конфликтных ситуациях Совет Безопасности должен как можно скорее обеспечить эффективное развертывание миротворцев. |
Governments should also establish budgetary and financial transparency and strong financial management systems. |
Правительствам следует также обеспечить бюджетную и финансовую транспарентность и создать прочные системы финансового управления. |
The format would help establish the link to the resources needed to implement the decisions of the Conference of the Parties. |
Этот формат поможет обеспечить увязку с ресурсами, необходимыми для осуществления решений Конференции Сторон. |
[States should] via national legislation establish effective protection of the heritage of Indigenous Peoples. |
[Государствам следует] через национальное законодательство обеспечить эффективную охрану наследия коренных народов. |
The A-A1000 Framework was established in 1999 to provide guidance on how an organization can improve its accountability and establish effective stakeholder engagement. |
Он был создан в 1999 году в целях обеспечения указаний на то, каким образом организация может улучшить свою отчетность и обеспечить эффективное участие заинтересованных лиц. |
The Committee recommends that the State party establish permanent presence of medical personnel in schools, including psychologists in order to provide children with psychological counselling. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить постоянное наличие медицинского персонала в школах, включая психологов с целью предоставления детям психологических консультаций. |
Overarching legislation can establish a generic legal framework for the control of chemicals and make the basic principles of sound chemicals management legally binding. |
Всеобъемлющее законодательство может обеспечить общую нормативную базу для контроля химикатов и сделать основные принципы рационального регулирования химикатов юридически обязывающими. |