The Review Conference should also establish a standing committee to monitor the implementation of the 1995 Resolution on the Middle East and the agreements of the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty in this regard and to report to the State parties to the Treaty. |
На обзорной конференции следует также создать постоянный комитет, который следил бы за осуществлением резолюции 1995 года по Ближнему Востоку и договоренностей по этому вопросу, достигнутых на Конференции 2000 года участников Договора по рассмотрению действия Договора, и информировал бы об этом государства - участники Договора. |
In its resolution 64/139 on violence against women migrant workers, it urged Member States to adopt and implement legislation to protect all women migrant domestic workers and establish mechanisms for investigating and reporting complaints. |
В своей резолюции 64/139 о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов она настоятельно призвала государства-члены принять и ввести в действие законодательство для защиты всех женщин-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, и создать механизмы для расследования и подачи жалоб. |
It also recommends that the State party establish a formal mechanism to ensure that foreign migrant workers in transit or residing in Mexico, Mexican migrants abroad and Mexican diplomatic officials are informed of the rights that migrant workers and members of their families enjoy under the Convention. |
Он также рекомендует государству-участнику создать официальную систему, обеспечивающую информирование иностранных трудящихся-мигрантов, которые находятся в Мексике транзитом или на постоянной основе, мексиканских трудящихся-мигрантов и сотрудников мексиканских дипломатических представительств о закрепленных в Конвенции правах трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
The Committee recommends that the State party either strengthen and reactivate the National Commission on the Rights of the Child, or establish a new effective system of coordination for the implementation of the Convention, and ensure effective coordination mechanisms established at national, regional and local levels. |
Комитет рекомендует государству-участнику либо укрепить или активизировать работу Национальной комиссии по правам человека, либо создать новую эффективную систему координации деятельности по осуществлению Конвенции и обеспечить эффективную работу координационных механизмов, созданных на национальном, региональном и местном уровнях. |
(b) Ensure independent monitoring by relevant institutions of the placement of all children deprived of a family environment, and establish an accountability mechanism for persons receiving public grants for hosting such children; |
Ь) обеспечить независимый мониторинг со стороны соответствующих учреждений, отвечающих за передачу на воспитание всех детей, лишенных семейного окружения, и создать механизм отчетности для лиц, получающих государственные субсидии на содержание таких детей; |
On the other hand, they are very interested in cooperatives and even two thirds of them would like to join agricultural cooperatives or would establish agricultural cooperatives with other women from the village. |
С другой стороны, их весьма интересуют кооперативы, и до двух третей из них хотели бы вступить в сельскохозяйственный кооператив или создать кооператив совместно с другими женщинами деревни. |
We recommend that UNCTAD establish a trade and gender unit with existing regular budget funding that reports directly to UNCTAD's Secretary-General, and that UNCTAD's Secretary-General Report on gender mainstreaming to the Trade and Development Board. |
Мы рекомендуем ЮНКТАД создать в пределах существующего финансирования по регулярному бюджету подразделение по торговой и гендерной проблематике, подотчетное непосредственно Генеральному секретарю ЮНКТАД, и предусмотреть представление Генеральным секретарем ЮНКТАД доклада по интеграции гендерной проблематики Совету по торговле и развитию. |
The Committee recommends that the State establish monitoring mechanisms to ensure effective enforcement of the regulation to raise the age of camel jockeys to 18 years, conduct regular inspections of relevant venues and apply sanctions for those responsible for using children as camel jockeys. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать механизмы мониторинга для обеспечения эффективного выполнения положения о повышении возраста наездников на верблюжьих бегах до 18 лет, проводить регулярные инспекции соответствующих мест соревнований и применять санкции в отношении лиц, виновных в использовании детей в качестве наездников на верблюжьих бегах. |
The Committee recommends that the State party establish an effective evaluation mechanism for alternative care, including care provided by the Qatari Orphans Foundation and other forms of alternative care, such as kafalah. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать механизм эффективной оценки систем альтернативного ухода, в том числе обеспечиваемого Катарским фондом защиты сирот и другими формами альтернативного ухода, включая "кафала". |
88.32. Adopt legislative measures to criminalize and prosecute gender violence at public instances, as well as establish shelters for women victims of violence and train staff involved into investigations of those cases (Spain); |
88.32 принять законодательные меры по введению уголовной ответственности и преследования виновных в гендерном насилии в государственных инстанциях, а также создать приюты для женщин - жертв насилия и осуществлять обучение персонала, участвующего в расследованиях в подобных случаях (Испания); |
It pointed out that the temporary steering committee of the code of conduct was working on issues of international oversight and governance and the resolution of third-party grievances, and should establish an international governance and oversight mechanism for the code of conduct in early 2012. |
Он отметил, что временный наблюдательный комитет по кодексу поведения прорабатывает вопросы международного надзора и управления и урегулирования жалоб третьих сторон в начале 2012 года и должен создать механизм международного управления и контроля за соблюдением кодекса поведения. |
JS3 reported cases of alleged killings of individuals by the police, and recommended that Swaziland establish commissions of inquiry into all deaths in the hands of the State police, the army, correctional services, and game rangers. |
В СП3 сообщается о случаях предполагаемых убийств, совершенных сотрудниками полиции, и рекомендуется создать комиссии по расследованию всех смертей, связанных с действиями сотрудников полиции, военнослужащих, сотрудников исправительных учреждений и егерей заповедников. |
(a) The Human Rights Council establish a new mechanism, which could take the form of a special rapporteur or independent expert, dedicated to human rights and climate change. |
а) Совету по правам человека следует создать новый механизм по вопросу прав человека и изменения климата, учредив для этой цели пост специального докладчика или независимого эксперта. |
84.8. Guarantee the human rights of citizens under the new Constitutions and establish effective mechanisms to ensure these are respected, including through the establishment of a national human rights institution in line with the Paris Principles (United Kingdom); |
84.8 предусмотреть в новых конституциях гарантии прав человека граждан и создать эффективные механизмы, позволяющие обеспечить их уважение, в том числе посредством создания национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами (Соединенное Королевство); |
The Governments of States parties must retain powers to require such full compliance with the Convention and must establish permanent coordination and monitoring mechanisms to ensure that the Convention is respected and applied to all women within their jurisdiction without discrimination. |
Правительства государств-участников должны сохранять за собой полномочия, которые позволяют им требовать подобного всестороннего осуществления положений Конвенции, и обязаны создать постоянные механизмы по координации и контролю, чтобы обеспечить уважение Конвенции и ее недискриминационное применение по отношению ко всем женщинам, находящимся на территории под юрисдикцией этих государств-участников. |
The main features of this strategy were evidenced in the interim President's decision to suspend the Tunisian Constitution, dissolve the two chambers of Parliament and establish a provisional public administration comprised of an interim President and a provisional Government. |
Основные элементы этой стратегии продемонстрировало временное решение президента приостановить действие конституции Туниса, распустить парламент и создать временную государственную администрацию в составе временного президента и временного правительства. |
Conduct an assessment of the envoy system and establish a framework for the appointment of envoys, including the range of possible issues to be addressed and criteria for their deployment. |
Провести оценку системы посланников и создать механизм для назначения посланников, включая определение круга возможных вопросов для рассмотрения и установление критериев для их развертывания |
The Committee recommends that the State party adopt a national action plan for the promotion of stable employment opportunities for women and younger Sri Lankans containing numerical targets and a time frame for its implementation and establish a national mechanism to monitor the implementation of the plan of action. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять национальный план действий по поощрению стабильных возможностей в сфере занятости для женщин и молодых шриланкийцев, предусматривающий количественные целевые показатели и конкретные сроки его осуществления, а также создать национальный механизм мониторинга осуществления плана действий. |
Recognize that the advancement of women farmers cannot be achieved unless they are able to live by farming; establish agricultural price guarantees and income compensation systems; and promote decent work both in agriculture and non-agricultural jobs |
Признать, что невозможно добиться улучшения положения женщин-фермеров, пока они не будут способны зарабатывать на жизнь фермерством; установить адекватный уровень цен на сельскохозяйственные товары и создать системы компенсационных выплат; а также содействовать созданию достойных условий труда как в сельском хозяйстве, так и в других отраслях |
Recommends that the Ad Hoc Working Group of the Whole establish, with agreement on terms of reference and other relevant elements, a management and review mechanism composed of States from among its members, on the basis of equitable geographic representation; |
рекомендует Специальной рабочей группе полного состава после согласования круга ведения и других соответствующих элементов создать механизм управления и обзора, состоящий из ее государств-членов на основе справедливого географического представительства; |
(b) the Ad Hoc Group of Experts should establish a Technical Advisory Group to provide assistance and advice on how to interpret and apply UNFC-2009 as and when requested; |
Ь) Специальной группе экспертов следует создать Группу технических советников для оказания помощи и предоставления консультаций в вопросе о том, каким образом толковать и применять РКООН-2009 при поступлении соответствующих просьб; |
(a) Revise and adopt legislation in order to fully protect all children with disabilities, and establish a monitoring system, which carefully records progress made and identifies shortcomings in implementation; |
а) пересмотреть действующие и принять новые законы для обеспечения полной защиты детей-инвалидов и создать систему контроля, которая позволяла бы тщательно регистрировать достигнутый прогресс и вскрывать недостатки в практической работе; |
The Committee recommends that the State party establish a body to coordinate and evaluate the State party's implementation of the Optional Protocol at federal level and among ministries and authorities including at the community levels, with active participation of children. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать орган по координации и оценке хода осуществления государством-участником Факультативного протокола на федеральном уровне и на уровне министерств и ведомств, а также на уровне общин, при активном участии детей. |
CRC recommended that Saint Lucia introduce legislation ensuring the child's right to contact or visit the parent when the child is deprived of a family environment, as well as establish a system to monitor the conditions of alternative care designated for children deprived of a family environment. |
КПР рекомендовал Сент-Люсии законодательно гарантировать соблюдение права лишенного семейного окружения ребенка на общение и встречи с родителями, а также создать систему надзора за качеством альтернативного ухода за лишенными семейного окружения детьми. |
Continue and strengthen policies to combat all forms of discrimination, with special attention to discrimination against women, and establish a legal framework to combat domestic violence (Brazil); |
продолжать и активизировать проведение политики, направленной на искоренение всех форм дискриминации, уделяя особое внимание дискриминации женщин, а также создать нормативно-правовую основу для борьбы с бытовым насилием (Бразилия); |