Citizens may freely establish associations of citizens and political parties, join them or resign from them. |
Граждане могут свободно основывать союзы и политические партии, вступать в них и выходить из них. |
The Contract Act 2000 empowers women, for example, to enter into financial contract in any form and establish private firm or company. |
Закон о контрактах 2000 года наделяет женщин правом, например, заключать финансовые сделки любого рода и основывать частные фирмы или компании. |
The Region can establish legal persons and organizational units (organizations) to execute its tasks. |
Край имеет право для исполнения своих заданий основывать юридические лица и организационные группы (организации). |
Not having been granted the status of a religious association, the authors and their fellow believers cannot invite foreign clerics to visit the country, or establish monasteries or educational institutions. |
Не получив статуса религиозного объединения, авторы и их соверующие не могут приглашать иностранных священнослужителей посещать страну или основывать монастыри или учебные заведения. |
Trade unions may further establish their own unions, i.e. associations, and be members of international union organizations. |
Профессиональные союзы могут, в свою очередь, основывать свои союзы, т.е. объединения, и быть членами международных профсоюзных организаций. |
According to article 19, religious organizations have the right to freely establish and maintain accessible places of religious service or religious ceremonies as well as places of pilgrimage. |
Согласно статье 19, религиозные организации имеют право свободно основывать и содержать доступные места богослужений или религиозных обрядов, а также содержать места паломничества. |