Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establish - Создать"

Примеры: Establish - Создать
6.5 To define and establish an effective machinery for the surveillance and control of their common frontier, including Lake Tanganyika; 6.5. разработать и создать эффективный механизм наблюдения и контроля за своей общей границей, в том числе на озере Танганьика;
Given the diversity of the threat and the multiple instruments to prevent it, the Board recommended that the General Assembly at its fifty-seventh session should establish a governmental expert group to develop a comprehensive action plan to deal with nuclear terrorism. Учитывая комплексный характер угрозы и многочисленные механизмы для ее предотвращения, Совет рекомендовал Генеральной Ассамблее создать на ее пятьдесят седьмой сессии группу правительственных экспертов для разработки всеобъемлющего плана действий по борьбе с ядерным терроризмом.
In paragraph 4, the General Assembly requested me to "establish a register of damage caused to all natural or legal persons concerned in connection with paragraphs 152 and 153 of the advisory opinion". В пункте 4 Генеральная Ассамблея просила меня «создать реестр ущерба, который причинен всем затронутым физическим или юридическим лицам по смыслу пунктов 152 и 153 консультативного заключения».
Recommendation 9 of the OIOS report stated that "the Fund should establish a central and computerized historical, financial and narrative project tracking system that will allow staff to follow and document the history and progress of its relationship with grantees and donors". В содержащейся в докладе УСВН рекомендации 9 говорится, что "Фонд должен создать централизованную и компьютеризированную систему сопровождения проектов, содержащую историческую, финансовую и описательную информацию, которая позволит сотрудникам отслеживать и документировать историю и динамику его отношений с получателями субсидий и донорами".
We are pleased that Member States have agreed to denounce terrorism in all its forms, advance the cause of development, reform the management of the United Nations, establish a Peacebuilding Commission and create a Human Rights Council. Мы удовлетворены тем, что государства-члены согласились осудить терроризм во всех его формах, содействовать развитию, реформировать управление Организации Объединенных Наций, учредить Комиссию по миростроительству и создать Совет по правам человека.
The Committee recommends that the State party establish within the Uganda Human Rights Commission a separate department or mechanism with the necessary expertise to independently monitor the implementation of the Convention on the Rights of the Child. Комитет рекомендует государству-участнику создать в структуре Комиссии по правам человека Уганды отдельный департамент или организационный механизм, наделенный необходимыми полномочиями для осуществления независимого контроля за выполнением Конвенции о правах ребенка.
The Committee recommends that the State party establish a centrally coordinated mechanism of collection, analysis and dissemination of existing data on issues covered by the Protocol and to use them as a basis for action. Комитет рекомендует государству-участнику создать центральный координирующий механизм для сбора, анализа и распространения имеющихся данных по вопросам, охватываемым Протоколом, и использовать эти данные в качестве основы для дальнейших действий.
The Committee recommends that the State party establish a monitoring and reporting system on all cases of exploitation and abuse of children along with a mechanism for follow-up. Комитет рекомендует государству-участнику создать систему мониторинга и представления докладов о всех случаях эксплуатации детей и жестокого обращения с детьми, а также механизм последующей деятельности.
The Committee also recommends that the State party establish specific child-sensitive complaint mechanisms and services, and ensure access of all children to these mechanisms. Комитет также рекомендует государству-участнику создать конкретные ориентированные на детей механизмы работы с жалобами и предоставления услуг и обеспечить доступ всех детей к этим механизмам.
Mr. CAMARA expressed reservations about the dispatch of such a note, which might establish a precedent whereby States parties would consider their obligations under article 3 limited to establishing a monitoring mechanism following the deportation of a complainant. Г-н КАМАРА высказывает оговорки в отношении направления такой ноты, которая может создать прецедент, в связи с чем государства-участники будут считать свои обязательства по статье 3 ограниченными созданием механизма для осуществления контроля после депортации заявителя.
Great importance was attached to the work done by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space (COPUOS), which should establish practical mechanisms for coordinating its work with that of other related United Nations bodies. Важное значение имеет работа, проделанная Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях (КОПУОС), который должен создать рабочие механизмы координации своей деятельности с деятельностью других соответствующих органов Организации Объединенных Наций.
To improve the situation, UNDCP should establish a transparent mechanism for designing and implementing projects that took into consideration the priorities of recipient countries and other stakeholders, as well as the sustainability of financial support. Для улучшения положения дел ЮНДКП следует создать транспарентный механизм для разработки и осуществления проектов, который учитывал бы первоочередные задачи стран-получателей и других заинтересованных сторон, а также устойчивость финансовой поддержки.
We firmly believe that an extremely important element in this and other tasks facing us is the announcement by the Secretary-General, Kofi Annan, that he will establish a high-level panel comprising eminent personalities from all regions of the world. Мы глубоко убеждены, что исключительно важным фактором в решении этой и других задач, стоящих перед нами, является заявление Генерального секретаря Кофи Аннана о его намерении создать группу высокого уровня в составе видных деятелей, представляющих все регионы мира.
Tamar Golan left this post in 2002, but returned to Angola later on upon the request of the Angolan President José Eduardo dos Santos in order to help establish a taskforce, under the auspices of the UN, for the removal of landmines. В 2002 году Тамар Голан покинула этот пост, но вернулась в Анголу по просьбе президента Жозе Эдуарду душ Сантуша, чтобы помочь создать рабочую группу под эгидой ООН для разминирования территории.
At the time, Admiral Roger Welles, then Commandant of the 11th Naval District, had grown weary of Schofield's delaying tactics and threatened to pull stakes and establish a repair base in San Pedro, Los Angeles, California. В то время Адмирал Роджер Уэллс, тогдашний комендант 11-го Военно-морского округа, устал от тактики отсрочки Schofield Engineering и угрожал забрать свою долю и создать ремонтную базу в Сан-Педро, Лос-Анджелес, Калифорния.
The artists Theo van Doesburg and Piet Mondrian founded the De Stijl movement, which they wanted to "establish a visual vocabulary comprised of elementary geometrical forms comprehensible by all and adaptable to any discipline". Художники Тео ван Дусбург и Пит Мондриан основали движение «Де Стейл», которое должно было «создать визуальный словарь элементарных геометрических форм, понятный каждому и применимый к любой дисциплине».
In order to achieve sustainability the OSCE Academy offers continuous trainings for a core group of participants who should establish a regional network (for instance of journalists & editors). В целях достижения устойчивости, Академия ОБСЕ предлагает продолжительные тренинги для ключевой группы участников, которые должны создать региональную сеть (н.п. сеть журналистов и редакторов).
Ni-Vanuatu trade minister James Bule said his country had also requested China's assistance "in supplying machines so we can establish a plant in Vanuatu to produce bio fuel". Министр торговли Вануату Джеймс Буле сказал, что его страна также обратилась к Китаю за помощью «в поставке машин, чтобы мы могли создать в Вануату завод для производства биотоплива».
It should also establish a systematic data collection system to inform current and future policies and priorities, and provide, in its next periodic report, disaggregated statistics on complaints, prosecutions and sentences regarding violence against women. Кроме того, ему следует создать упорядоченную систему сбора данных для обеспечения информационной основы нынешней и будущей политики и приоритетов, и представить в его следующем периодическом докладе дезагрегированные статистические данные, касающиеся жалоб, судебных преследований и обвинительных приговоров в связи с совершением насилия в отношении женщин.
Second, the US, Russia, and the other permanent members of the United Nations Security Council should immediately stop their infighting and establish a framework for Syrian peace. Во-вторых, США, России, и другим постоянным членам Совета Безопасности Организации Объединенных Наций следует немедленно прекратить свою междоусобицу и создать основу для Сирийского мира.
If we are to survive these difficult early months and establish a firm base for the redevelopment of our country, we must concentrate all our energies on agricultural production. Если мы хотим выжить в это трудное время и создать устойчивую базу для развития нашей страны, мы должны бросить все силы на сельское хозяйство.
As a result of this meeting, Gregory gave specific instructions to his delegates who were to travel to Bavaria, coordinate with the duke, and establish a local church hierarchy, overseen by an archbishop. В результате этой встречи Григорий дал конкретные поручения своим легатам, которые должны были поехать в Баварию, скоординировать свои действия с герцогом и создать местную церковную иерархию под надзором архиепископа.
UNMIK should establish a full, permanent court system in Kosovo, including appeals, juvenile, civil and misdemeanour courts, which ensures the right to a fair trial. МООНВАК следует создать полномасштабную, постоянную судебную систему в Косово, включая апелляционные суды, суды по делам несовершеннолетних, гражданские суды и суды по делам о мисдиминорах, которая обеспечит право на справедливое судебное разбирательство.
Croatian Serbs who wish to return should be enabled to do so and the authorities in Croatia should establish conditions that would make their return possible. Те хорватские сербы, которые желают вернуться, должны иметь возможность сделать это, а власти Хорватии должны создать условия, позволяющие реализовать эту возможность.
This effort must lead to the gradual elimination of barriers in mutual trade, create an effective payment and settlement system, and establish a corresponding legal basis making it possible to ensure fair competition on the national markets. Необходимо вести дело к поэтапному устранению барьеров во взаимной торговле, создать эффективную платежно-расчетную систему, сформировать соответствующую правовую базу, позволяющую обеспечить добросовестную конкуренцию на национальных рынках.