Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establish - Создать"

Примеры: Establish - Создать
To counteract that, we must reconstruct the social fabric, establish a culture of peace and convey the notion that the best security and the most benefits are to be found in peace, thus enhancing its social value. Чтобы покончить с этой тенденцией, мы должны восстановить социальную ткань и создать культуру мира, а также внедрить идею, согласно которой самую прочную безопасность и наилучшие блага приносит мир, повысив тем самым его социальную ценность.
(c) The State party must establish a mechanism guaranteed by law that ensures the independence and impartiality of judges and eliminates the possibility of the Executive interfering in the Judiciary. с) Государству-участнику следует создать гарантированный законом механизм, обеспечивающий независимость и беспристрастность судей и исключающий возможность вмешательства исполнительной власти в дела судебной системы.
For that reason, Kuwait supported the proposal to hold an international conference at which the international community could formulate a joint response to terrorism and establish a legal framework for combating that scourge. В этой связи Кувейт поддерживает предложение о проведении международной конференции, которая позволит международному сообществу разработать ответные меры по борьбе с терроризмом и создать правовые рамки в борьбе с этим бедствием.
Finally, one may establish a multilateral instrument which is not legally binding, but which recommends SEA to be carried out for certain strategic decisions, and which establishes guidelines for how SEAs should be carried out. Наконец, можно создать многосторонний документ, не имеющий юридически обязательного характера, но содержащий рекомендацию о проведении СЭО в случае принятия определенных стратегических решений и устанавливающий руководящие принципы в отношении методики проведения СЭО.
As indicated, in paragraph 4 above, the process of lifting the zone of confidence and replacing it by a green line started as scheduled, on 16 April. UNOCI will establish 17 observation posts at designated axes of infiltration along the green line. Как было указано в пункте 4 выше, процесс ликвидации «зоны доверия» и создания вместо нее «зеленой линии» начался по графику 16 апреля. ОООНКИ должна создать вдоль «зеленой линии» 17 наблюдательных постов в обозначенных участках наиболее вероятной инфильтрации.
Noting the need to maintain the vitality of the Scientific Assessment Panel and the Environmental Effects Assessment Panel, one representative suggested that the Secretariat should establish a system on its website for taking nominations from Parties for membership of the Panels. Отметив необходимость поддержания жизнеспособности Группы по научной оценке и Группы по оценке экологических последствий, один из представителей предложил секретариату создать на своем веб-сайте систему, которая позволяла бы принимать от Сторон кандидатуры в члены групп.
To facilitate the recruitment of the best available candidates, the Personnel Management and Support Service should establish a functional roster of qualified, pre-screened candidates. для совершенствования найма наиболее квалифицированных кандидатов Службе кадрового управления и поддержки следует создать функциональный перечень таких кандидатов, прошедших предварительную проверку.
The multilateral trading system must be fair, open and non-discriminatory and the parties concerned should abolish protectionism, remove trade barriers, establish a fair and competitive trading system, handle trade disputes appropriately and avoid politicizing trade issues. Многосторонняя торговая система должна быть справедливой, открытой и недискриминационной, а заинтересованные стороны обязаны положить конец протекционизму, устранить торговые барьеры, создать справедливую и основанную на конкуренции торговую систему, разрешать торговые споры надлежащим образом и избегать политизации торговых вопросов.
The Council should establish an institutional framework to make its efforts more systematic and effective, as is currently the case with regard to preventing the resurgence of conflict by promoting peacebuilding in the framework of the Peacebuilding Commission established in December 2005. Совет должен создать институциональные рамки, которые позволят ему прилагать более систематические и эффективные усилия, как, например, это происходит сейчас в отношении предотвращения рецидивов конфликтов посредством содействия мерам в области миростроительства, принимаемым в рамках Комиссии по миростроительству, учрежденной в декабре 2005 года.
The expert recommended, however, that a special committee be established to make more informed decisions on case intake. OIOS concurs with this concept and will establish a Case Intake Committee in the Investigations Division. Вместе с тем эксперт рекомендует создать специальный комитет для вынесения более обоснованных решений относительно приема дел. УСВН согласно с этой концепцией и создаст в Отделе расследований Комитет по приему дел.
This committee should not only establish mechanisms to monitor the arms embargo, but should also seek, ideally with the assistance of a panel of experts, to address the origins of arms flows to those actors covered in resolution 1556. Этот комитет должен не только создать механизмы контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия, но и провести работу в идеале при содействии группы экспертов - по выявлению источников оружия, поступающего субъектам, о которых идет речь в резолюции 1556.
In an effort to raise awareness and create new momentum with regard to the economic empowerment of women, the Danish Government will establish a high-level international network and a series of activities in 2008 under the heading "Women Mean Business". В интересах повышения уровня информированности и придания нового импульса усилиям по расширению экономических прав и возможностей женщин правительство Дании намерено создать международную сеть высокого уровня и провести в 2008 году ряд мероприятий под девизом «Женщины и бизнес».
The State party should also ensure that detained children are kept in facilities separate from those for adults in conformity with international standards, reconsider the systematic pretrial detention for certain crimes, especially for children, and establish an effective monitoring mechanism for persons in police custody. Государству-участнику надлежит также обеспечить, чтобы задержанные дети содержались отдельно от взрослых в соответствии с международными нормами, пересмотреть систематическую практику предварительного заключения применительно к некоторым видам преступлений, особенно в отношении детей, и создать эффективный механизм контроля для лиц, содержащихся под стражей в полиции.
In paragraph 372, the Board recommended that the Department establish a monitoring mechanism to ensure that quick-impact projects were implemented in accordance with the approved budget, terms and conditions, project milestones and performance expectations. В пункте 372 Комиссия рекомендовала Департаменту создать механизм контроля для обеспечения осуществления проектов с быстрой отдачей с соблюдением утвержденного бюджета и условий и с учетом ключевых параметров проектов и ожидаемых достижений.
What has been the follow-up to the Committee's previous recommendation according to which Poland should establish an independent oversight mechanism to ensure that acts of public officials are in conformity with the law? Какие меры были приняты по предыдущей рекомендации Комитета, согласно которой Польше надлежало создать независимый механизм надзора для обеспечения соответствия действий государственных должностных лиц закону?
All countries in partnership with the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) should establish national and regional drug abuse monitoring systems and facilitate the sharing of information on best strategies and practices. Всем странам в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотическими средствами (ЮНДКП) следует создать национальные и региональные системы контроля за злоупотреблением наркотическими средствами и содействовать обмену информацией о наиболее успешных стратегиях и практике.
Governments should establish specialized official bodies with responsibility to act in the field of racial discrimination, and independent institutions with the legal power to investigate and prosecute acts of discrimination. Правительствам следует создать специализированные органы, отвечающие за деятельность в области борьбы с расовой дискриминацией, а также независимые учреждения, правомочные проводить расследования и возбуждать уголовное преследование в связи с актами дискриминации.
While the European Commission model may not be what NAFTA needs, the governments of Canada, Mexico, and the US should establish a permanent mechanism for channeling ideas and proposals, and transforming those ideas into action. Тогда как модель Европейской Комиссии может оказаться неподходящей для НАФТА, правительства Канады, Мексики и США должны создать постоянный механизм для обработки идей и предложений и преобразования этих идей в действия.
In particular, the EFA could establish a Debt Reduction Fund - a modified form of the European Debt Redemption Pact that was proposed by Merkel's Council of Economic Advisers and endorsed by Germany's Social Democrats and Greens. В частности, ЕФО мог бы создать Фонд сокращения задолженности - модифицированную форму Европейского пакта погашения задолженности, который был предложен Советом по экономическим вопросам Меркель и одобрен немецкими социал-демократами и зелеными.
It had prepared a draft law on the equalization of opportunities for persons with disabilities, which would introduce a legal regime for persons with any type of physical or mental disability and would establish the care institutions and agencies they required. Он подготовил проект закона о предоставлении инвалидам равных возможностей, что позволит установить правовой режим для инвалидов с любого рода физическими или умственными пороками и создать необходимые для ухода за ними механизмы и учреждения.
The OIOS recommendation that UNCC establish a loss quantification unit to be staffed with accountants and loss adjusters has been implemented with the establishment of the Verification and Valuation Support Branch. УСВН рекомендовало Комиссии создать подразделение по количественной оценке ущерба и укомплектовать его бухгалтерами и оценщиками ущерба, и эта рекомендация была выполнена с созданием Сектора по обеспечению проверки и оценки.
The Department of Political Affairs should establish a monitoring and oversight mechanism in the form of an operational agreement with the Department of Peacekeeping Operations to address accountability for the budget resources of field missions in which the Departments carry out their respective substantive direction and administrative support functions. Департаменту по политическим вопросам следует создать контрольно-надзорный механизм в форме оперативного соглашения с Департаментом операций по поддержанию мира для обеспечения подотчетности за бюджетные ресурсы миссий на местах, в отношении которых эти департаменты осуществляют их соответствующие функции по руководству основной деятельностью и оказанию административной поддержки.
The Supervisory Authority may establish a commission of experts, from among persons nominated by Signatory and Contracting States and having the necessary qualifications and experience, and entrust it with the task of assisting the Supervisory Authority in the discharge of its functions. Контролирующий орган может создать комиссию экспертов из числа лиц, назначаемых государствами, подписавшимися Протокол, и Договаривающимися Государствами и обладающих необходимыми квалификацией и опытом, и поручить ей задачу оказания контролирующему органу помощи в выполнении им своих функций.
The country's main stakeholders met in the Sovereign National Conference to debate the future of the country and establish democratic institutions which could guarantee enjoyment of the fundamental rights of citizens as well as national development. Активные силы страны собрались на национальную суверенную конференцию, для того чтобы обсудить будущее страны и создать демократические институты, способные гарантировать основные права гражданам и обеспечить национальное развитие.
Denmark recommended that the Committee establish an independent review mechanism, in the form of an ombudsman, which could accept petitions directly from listed parties who claim they were unjustly included on the List and are unable to get de-listed. Как отметила Группа в своем предыдущем докладе, Дания рекомендовала Комитету создать независимый механизм обзора в лице омбудсмена, который мог бы напрямую принимать ходатайства от внесенных в перечень лиц, которые утверждают, что их несправедливо включили в перечень и что они не могут добиться исключения из него.