Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establish - Создать"

Примеры: Establish - Создать
As regards prevention, the CIS countries are encouraged to ratify and implement relevant international instruments, make use of the existing procedures and mechanisms established by international bodies and establish national institutions responsible for monitoring and promoting the protection of human rights. Что касается превентивной деятельности, то странам СНГ предлагается ратифицировать и осуществить соответствующие международные документы, применять существующие процедуры и механизмы, учрежденные международными органами, и создать национальные институты, занимающиеся наблюдением за положением в области защиты прав человека и поощрением этих прав.
This commitment means that the State must both ensure effective enjoyment of these rights and establish the legal framework rendering it possible to protect them and punish their violation; Это обязательство означает, что государство, стремясь обеспечить эффективное пользование этими правами, должно одновременно создать правовую основу, позволяющую защищать эти права и наказывать за их нарушения;
China's leaders fear that if they begin to pronounce on the domestic record of other nations, much less join in sanctions or United Nations peacekeeping missions, they will help establish a precedent that would allow others to intrude on domestic Chinese affairs. Китайские лидеры боятся, что если они начнут делать заявления о внутренних делах других стран, или поддержат санкции или миротворческие миссии ООН, они помогут создать прецедент, который позволит другим вмешиваться во внутренние дела Китая.
To achieve this, it will be necessary to formulate national policies and establish international arrangements that safeguard and protect the interests of all people on the planet as well as those of future generations. Для этого потребуется сформулировать национальную политику и создать международные механизмы, гарантирующие и защищающие интересы всех людей на планете, а также интересы будущих поколений.
International bodies should establish or strengthen systems and networks for the dissemination of information on appropriate environmentally sound technologies, recycling and disposal technologies by improving existing information exchange systems and databases. Международным органам следует создать и укрепить системы и сети для распространения информации о надлежащих экологически безопасных технологиях, технологиях для переработки и удаления отходов путем улучшения существующих систем для обмена информацией и баз данных.
One option would be to build on the ITFF experience and establish an inter-agency secretariat working group of experts to design a harmonized framework for forest-related information; В этом отношении один из вариантов может заключаться в том, чтобы использовать опыт МЦГЛ и создать в рамках секретариата межучрежденческую рабочую группу экспертов в целях разработки согласованных рамок для информации о лесных ресурсах;
In addition to these learning enhancements, UNDP must establish a supportive learning environment that will lead to its becoming a true learning organization based on honesty, integrity and open and frank dialogue. Помимо этих новых возможностей для обучения ПРООН необходимо создать благоприятные условия для учебы, что действительно преобразит ее в постоянно стремящуюся к самосовершенствованию организацию на основе таких принципов, как честность и добросовестность, и на основе открытого и откровенного диалога.
Furthermore, the city and provincial offices of education independently plan supervision of educational activities at the city and provincial levels in order to increase autonomy of education, to diversify the educational system and curricula, and establish teacher support systems. Кроме того, городские и провинциальные отделы образования самостоятельно планируют меры по контролю за деятельностью школ на городском и провинциальном уровне с тем, чтобы повысить степень автономии учебных заведений, диверсифицировать образовательную систему и учебные планы и создать системы оказания помощи учителям.
(e) In order to reach population groups living in remote regions, Governments should establish mobile publicity units dealing with questions of women's and children's health; ё) создать на уровне правительств мобильные группы по разъяснению вопросов, касающихся охраны здоровья женщин и детей, для охвата населения удаленных районов;
Concerning the timing of the Millennium Assembly in the year 2000, the preparatory mechanism that the General Assembly would establish for the purpose would be the logical forum to examine such details, among others. В том, что касается сроков проведения Ассамблеи тысячелетия в 2000 году, то подготовительный механизм, который Генеральный Ассамблея могла бы создать для этой цели, послужил бы логичным форумом для рассмотрения, среди прочего, таких конкретных вопросов.
In conclusion, UNDP, IFAD and the World Bank should establish a facilitation committee for the Global Mechanism at the earliest possible date, in accordance with the decisions of the first session of the Conference of the Parties. В заключение оратор говорит, что, в соответствии с решениями первой сессии Конференции Сторон, ПРООН, МФСР и Всемирный банк должны в ближайшее время создать комитет для оказания содействия деятельности Глобального механизма.
If delegations wished to consider additional provisions, such as the addition proposed by the United Kingdom, it could establish a small working group to study them and report back to the Commission; he suggested that the delegation of Singapore should organize that group. Если делегации пожелают рассмотреть дополнительные положения, например, дополнение, предложенное Соединенным Королевством, то можно было бы создать небольшую рабочую группу для их изучения и представления затем доклада Комиссии; он предлагает, чтобы делегация Сингапура организовала эту группу.
Countries contributing personnel to peace support operations must, for their part, establish a viable recruitment base that includes the admission of women to their military and police services and appropriate training for all personnel that incorporates a gender perspective. Страны, которые предоставляют персонал для операций по поддержанию мира, должны со своей стороны, создать соответствующую условия набора кадров, которые допускают прием женщин на военную службу и в полицию, а также предполагают соответствующее обучение всего персонала, освещающее гендерные вопросы.
In particular, the need for action at the regional level was stressed, and it was suggested that Governments establish mechanisms for joint regional plans and collaborate to creatively develop new culturally sensitive programmes and new ways of addressing the pandemic within a human rights framework. Была подчеркнута, в частности, необходимость деятельности на региональном уровне, и правительствам было предложено создать механизмы для составления совместных национальных планов, сотрудничать в целях творческой разработки новых учитывающих культурное своеобразие программ и новых методов борьбы с этой пандемией на основе уважения прав человека.
The United Kingdom recommended that Uzbekistan (a) implement the Committee's recommendations to ensure that the absolute prohibition of torture is observed, guarantee access of detainees to lawyers and their families, and establish independent mechanisms for complaints and for monitoring conditions in places of detention. Соединенное Королевство рекомендовало Узбекистану а) выполнить рекомендации Комитета относительно обеспечения соблюдения абсолютного запрещения пыток, гарантировать доступ лиц, содержащихся под стражей, к адвокатам и родственникам, а также создать независимые механизмы для рассмотрения жалоб и мониторинга условий в местах содержания под стражей.
The Committee had agreed that the Subcommittee could establish a working group at its next session to consider comments received from member States on the IADC proposals and to consider further progress on the subject, including discussions on means of endorsing utilization of the IADC space-debris mitigation guidelines. Комитет предложил Подкомитету создать на своей следующей сессии рабочую группу для рассмотрения замечаний, полученных от государств-членов в связи с предложениями МККМ, и дальнейших мер в этой области, включая обсуждение путей одобрения использования Руководящих принципов МККМ по предупреждению образования космического мусора.
We have been pushing for that, and in all of our discussions with donors and with the United Nations we have always said that the best way to help us is to help establish the police and security forces. Мы настаивали на этом, и во всех наших дискуссиях с донорами и с Организацией Объединенных Наций мы всегда заявляли о том, что самый эффективный путь оказания нам помощи - это помочь нам создать полицейские силы и силы безопасности.
In the event they establish contact and link up with the armed groups presently operating in Sri Lanka, their activities can pose threats to Sri Lanka, and to the region, in general. Если они установят контакт и связи с вооруженными группами, действующими в настоящее время на Шри-Ланке, их деятельность может создать угрозу Шри-Ланке и региону в целом.
The forthcoming high-level dialogue on financing for development should establish a vital framework for pursuing dialogue between industrialized and developing countries, and among the United Nations, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization. Предстоящий Диалог на высоком уровне по вопросу о финансировании развития должен позволить создать жизнеспособные рамки для проведения диалога между промышленно развитыми и развивающимися странами, а также между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией.
An important lesson of that crisis was that the United Nations must develop an effective emergency response capacity and must also establish an effective mechanism of coordination and cooperation within the system by clarifying the allocation of responsibilities among the entities concerned. Важный урок этого кризиса заключался в том, что Организация Объединенных Наций должна создать эффективный потенциал для реагирования на чрезвычайные ситуации, а также эффективный механизм координации и сотрудничества в рамках системы, уточнив распределение обязанностей среди соответствующих подразделений.
The Governing Council reviewed the Centre's work plan for 2007, which had been prepared by the secretariat; it recommended the prioritization of the proposed activities of the Centre so that it could find its niche and establish its comparative advantage. Совет управляющих рассмотрел план работы Центра на 2007 год, который был подготовлен секретариатом; он рекомендовал определить приоритетность предлагаемых мероприятий Центра, с тем чтобы он мог занять свое место и создать свои сравнительные преимущества.
In light of article 25 of the Convention, the Committee suggests that the State party establish effective mechanisms of periodic review of the treatment provided to the child and all other circumstances relevant to his or her placement. В свете статьи 25 Конвенции Комитет предлагает государству-участнику создать эффективные механизмы периодической проверки условий обращения с детьми и всех других условий, связанных с их проживанием.
It helps countries establish the policy frameworks and strategies that underpin a democratic and vibrant media sector that can provide timely, reliable information on public policies, market trends and economic prospects, corruption, and civil, political, social and economic rights. Она помогает странам создать политические структуры и выработать стратегии, которые подкрепляют демократические широко реагирующие средства массовой информации, способные предоставлять своевременную и надежную информацию о государственной политике, рыночных тенденциях и экономических перспективах, коррупции и гражданских, политических, социальных и экономических правах.
The formation and application, at the international level, of rules to prevent transboundary harm arising from hazardous activities would establish a framework for the protection of the environment at the regional level. Разработка и осуществление на международном уровне норм в целях предотвращения трансграничного ущерба, связанного с опасными видами деятельности, позволит создать базу для охраны окружающей среды на региональном уровне.
Countries wishing to participate in the LADA process in an early stage, can register their participation with the LADA Secretariat (E-mail address:), designate a national focal point and establish a national cooperative network. Страны, желающие принять участие в процессе ЛАДА уже на его ранней стадии, могут зарегистрироваться в секретариате ЛАДА (адрес электронной почты:), назначить национальный координационный центр и создать национальную сеть сотрудничества.