Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establish - Создать"

Примеры: Establish - Создать
Apart from ensuring compliance with the law on toxic agrochemicals, the State party should establish an effective legal framework for protection against the use of toxic agrochemicals and carry out effective and frequent inspections. Помимо обеспечения соблюдения закона об агрохимикатах государство-участник обязано создать действенные правовые рамки защиты от использования агропестицидов и проводить эффективные и частые проверки.
There is therefore a need to explore and establish appropriate alternative dispute resolution mechanisms that are able to deliver settlements rapidly; В этой связи необходимо изучить и создать надлежащие альтернативные механизмы урегулирования споров, которые могли бы обеспечить оперативное принятие необходимых решений;
It was his view, however, that the State party should establish national machinery for centralizing decisions on the subject and for monitoring systematically that Government policies and practices were consistent with the Convention. Однако, по его мнению, государство-участник могло бы создать национальный механизм для централизованного принятия решений и систематического контроля соответствия правительственной политики и практики положениям Конвенции.
The Alliance recommended that Ecuador should establish a reliable statistical system so that it could draw up appropriate public policies to protect migrants' rights and introduce an expanded, comprehensive and integrated regularization process matching migrant workers' profile, needs and situations. Межучрежденческая коалиция рекомендует государству-участнику создать систему надежных статистических данных с целью обеспечения возможностей для разработки адекватной государственной политики защиты прав мигрантов и сделать выбор в пользу расширенного, общего и комплексного процесса легализации, адаптированного к профилю, потребностям и положению трудящихся-мигрантов.
Evaluation recommendation 4: UNDP should establish a management system for the new global programme which ensures results orientation and accountability through centralized management and compliance with standard UNDP programming requirements. Рекомендация 4: ПРООН следует создать систему управления для новой глобальной программы, которая обеспечивала бы ориентирование на конкретные результаты и подотчетность через систему централизованного управления и соблюдение стандартных требований ПРООН, предъявляемых к процедуре программирования.
Delegations were pleased that agreement had been reached on internal audit and oversight and noted that it would help establish an accountable and transparent management system for UNDP, UNFPA and UNOPS. Делегации выразили удовлетворение по поводу достижения соглашения о внутренней ревизии и надзоре и отметили, что оно позволит создать для ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС систему управления на основе подотчетности и транспарентности.
MINUSTAH has accepted OIOS recommendation that it establish the appropriate mechanisms and procedures in consultation with the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support for the financial management of projects in line with United Nations Financial Regulations and Rules. МООНСГ согласилась с рекомендацией УСВН создать надлежащие механизмы и процедуры в консультации с Департаментом операций по поддержанию мира/Департаментом полевой поддержки для обеспечения управления финансами проектов в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
From the earliest point in the development of a space NPS application, organizations should establish, consistent with their responsibilities, nuclear safety design, test and analysis capabilities, including qualified individuals and facilities, as appropriate. Начиная с самого раннего этапа разработки технологии применения космических ЯИЭ, организациям следует, в соответствии со своими обязанностями, создать потенциал в области проектирования и проведения испытаний и анализа для обеспечения ядерной безопасности, включая, в соответствующих случаях, квалифицированный персонал и материальную базу.
In the context of a review, the Foreign Affairs Committee recommended that the Government of Anguilla establish an independent inquiry to investigate allegations that Anguillan ministers had accepted bribes from developers in the Territory. В контексте обзора, проведенного Комитетом по иностранным делам, он рекомендовал правительству Ангильи создать независимую комиссию для расследования сообщений о том, что ангильские министры получали взятки от застройщиков в территории.
The strengthening of the Office of Military Affairs has enabled the Office to formally establish the Policy, Liaison and Doctrine Team. Благодаря укреплению Управления по военным вопросам появилась возможность официально создать Группу по вопросам политики, связи и доктрины.
The State party should increase its efforts for an effective consultation with indigenous peoples in decision-making in all areas having an impact on their rights and establish an adequately resourced national indigenous representative body. Государству-участнику следует активизировать свои усилия по проведению действенных консультаций с коренными народами в процессе принятия решений во всех областях, оказывающих воздействие на их права, и создать обеспеченный достаточными ресурсами представительный общенациональный орган коренных народов.
In view of the need to avoid creating a vacuum in the existing security system, the Committee recommended that CEB establish a specific mechanism to examine the development of the current security model. Учитывая необходимость недопущения вакуума в действующей системе обеспечения безопасности, Комитет рекомендовал Комиссии социального развития создать специальный механизм для изучения разработки нынешней модели безопасности.
As indicated in the Strategic Long-term Vision Statement, UNIDO must help stimulate productive capacities, focusing on small and medium-sized enterprises, so that developing countries could establish productive capacities that would ensure the necessary growth. Как указы-вается в заявлении о стратегической долгосрочной перспективе, ЮНИДО должна помочь стимули-ровать развитие производственных потенциалов, ориентируясь на малые и средние предприятия, с тем чтобы развивающиеся страны могли создать производственный потенциал, который обеспечит требуемый рост.
MINUSTAH contributed to setting up the institutional framework for disarmament, demobilization and reintegration, which has started to give results, and helped establish community violence reduction and development committees. МООНСГ оказывала содействие в определении институциональных рамок разоружения, демобилизации и реинтеграции, использование которых начало приносить результаты, и помогала создать общинные комитеты по борьбе с насилием и по развитию.
Equally important, its efforts in Peru have helped establish a drug control project monitoring unit in DEVIDA aimed at strengthening internal capacity for monitoring and evaluating project impact and developing appropriate and real-time responses. Не менее важно то, что предпринимаемые им в Перу усилия помогли создать при ДЕВИДА подразделение по мониторингу проектов контроля над наркотиками с целью укрепления внутреннего потенциала в плане мониторинга и оценки результатов проекта и разработки надлежащих мер реагирования в режиме реального времени.
The elections, he added, were not an end in themselves but rather an event that would establish the legitimate conditions for the continuation of democratic reforms. Он также отметил, что выборы не являются самоцелью, они скорее являются мероприятием, которое должно создать законные условия для продолжения демократических реформ.
The group may also wish to elect a rapporteur and establish a drafting group or groups to assist the co-chairpersons in preparing a draft report of the working group. Группа, возможно, также пожелает избрать докладчика и создать редакционную группу или редакционные группы для помощи сопредседателям в подготовке проекта доклада рабочей группы.
B. Retain the status quo and establish a contingency fund within the general budget В. Сохранить существующее положение вещей и создать фонд для покрытия чрезвычайных расходов в общем бюджете.
In particular, the State party should establish transparent and effective mechanisms, involving all levels of government as well as civil society, including indigenous peoples, with the specific mandate to follow up on the Committee's concluding observations. В частности, государству-участнику следует создать транспарентные и эффективные механизмы, которые задействовали бы все уровни органов власти, а также гражданское общество, включая коренные народы, и имели бы конкретный мандат по реализации положений, содержащихся в заключительных замечаниях Комитета.
UNECE member countries should establish a system of permits and of land use planning procedures with the involvement of the public in order to ensure that pipelines are planned, designed, constructed and operated in a safe way. Странам - членам ЕЭК ООН следует создать систему разрешений и процедур планирования землепользования с привлечением общественных организаций, с тем чтобы обеспечить эксплуатационную надежность трубопроводов при их планировании, проектировании и строительстве.
The Council invites the Ivorian authorities to commence security sector reform that would establish a unified force structure and which would reinforce the republican and neutral character of the forces; Совет призывает власти Котд'Ивуара начать реформу сектора безопасности, что позволит создать единую структуру сил и укрепить их республиканский и нейтральный характер;
Member States are required to enact competition legislation and establish competition authorities to ensure that the determination of the commission is enforceable in their jurisdictions. Государства-члены должны принять законодательство в области конкуренции и создать органы по вопросам конкуренции для обеспечения того, чтобы решения комиссии исполнялись на их территории.
The meeting proposed that CARICOM, in keeping with its role of addressing implementation gaps from a regional perspective, should establish a regional observatory to monitor child, adolescent and youth rights. Участники совещания предложили КАРИКОМ, в связи с возложенным на него мандатом, решать проблемы осуществления в региональной перспективе, создать региональный центр для контроля за соблюдением прав детей, подростков и молодежи.
Public attention was focused in July on the situation of women human rights defenders, who conducted a campaign in Kathmandu to demand that the Government establish a commission to investigate violence against women and criminalize domestic violence. В июле внимание общественности было сфокусировано на положении защитников прав человека женщин, которые провели в Катманду кампанию с требованием к правительству создать комиссию по расследованию случаев насилия в отношении женщин и установить уголовную ответственность за бытовое насилие.
This would establish an agreed framework within which contentious issues could be addressed and could also ensure that the Council of Europe and the reconstruction process led by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization would continue. Это позволит создать согласованные рамки, в которых можно будет решать спорные вопросы, а также обеспечить, чтобы был продолжен процесс реконструкции под руководством Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.