Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establish - Создать"

Примеры: Establish - Создать
The State shall establish the conditions to implement this right and promote social housing plans, intended specifically for low-income families, by suitable methods of financing . Государство должно создать условия для реализации этого права и разработать планы строительства коммунального жилья, предназначенного прежде всего для семей с низким достатком, путем их адекватного финансирования.
(b) Recommended that regional commissions establish or reinforce conferences of national chief statisticians, technically served by the respective statistical divisions; Ь) рекомендовала региональным комиссиям создать или активизировать конференции руководителей национальных статистических служб, обслуживать которые будут соответствующие статистические отделы;
I am proposing that the United Nations should help the OAU and African countries to share this expertise and establish agreed mechanisms for preventive diplomacy in Africa. Я предлагаю Организации Объединенных Наций помочь ОАЕ и африканским странам поделиться этим опытом и создать согласованные механизмы для превентивной дипломатии в Африке.
(a) All appropriate organizations of the United Nations system should establish focal points for indigenous issues; а) всем соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций следует создать координационные центры по вопросам коренных народов;
The Committee agrees with the Board's recommendation that UNICEF should establish a reserve for its doubtful receivables to ensure an accurate disclosure of its realizable assets. Комитет согласен с рекомендацией Комиссии в отношении того, что ЮНИСЕФ следует создать резерв в объеме суммы дебиторской задолженности, погашение которой сомнительно, с целью точного отражения его реальных активов.
In addition, the Sixth Committee should establish an open-ended working group to examine on a priority basis the question of the impact of sanctions on third States. Кроме этого, Шестому комитету следовало бы создать рабочую группу открытого состава, на которую была бы возложена задача рассмотрения в первую очередь вопроса о последствиях санкций для третьих государств.
The General Assembly could establish a working group to study the report of the Security Council before its consideration by the whole Assembly. В рамках Генеральной Ассамблеи можно было бы создать рабочую группу по изучению доклада Совета Безопасности до его представления на рассмотрение Ассамблеи полного состава.
Negotiations on the security, economic and human dimensions helped establish common ground and were later to yield that precious dividend of cooperation we now enjoy. Переговоры по вопросам безопасности, экономическим и гуманитарным вопросам помогли создать общую базу и в дальнейшем привели к установлению бесценной атмосферы сотрудничества, приносящей сегодня пользу всем нам.
establish a human rights education system which makes use of world experience and the possibilities offered by the specialized international organizations. создать систему просвещения по проблемам прав человека с использованием мирового опыта и возможностей специализированных международных организаций.
Lastly, operational activities must have adequate financial support. It was therefore necessary to seek new sources and establish new mechanisms, including the effective involvement of the private sector. Наконец, оратор подчеркивает, что оперативные мероприятия должны иметь под собой адекватную финансовую основу, для обеспечения которой следует определить новые источники и создать новые механизмы, в том числе с эффективным участием частного сектора.
In that regard the United Nations should establish an early-warning mechanism so that conflicts could be nipped in the bud. В связи с этим Организации Объединенных Наций необходимо создать механизм раннего предупреждения для пресечения конфликтов на ранней стадии.
The Committee also decided that JMC should establish its headquarters immediately in Zambia and move to the Democratic Republic of the Congo as soon as possible thereafter. Политический комитет постановил также, что СВК должна незамедлительно создать свой штаб в Замбии, а затем, как можно скорее, перевести его на территорию Демократической Республики Конго.
In order to eliminate such violence, we must urgently establish an integrated, comprehensive programme of disarmament, demobilization and social reintegration, which must take into account the problems of the country. Чтобы ликвидировать такое насилие, мы должны безотлагательно создать комплексную всеобъемлющую программу разоружения, демобилизации и социальной интеграции, которая должна учитывать проблемы страны.
Likewise, each country should establish appropriate mechanisms to ensure that organizations based in their territory comply with these requirements; Аналогичным образом, в каждой стране следует создать надлежащие механизмы, обеспечивающие соблюдение этих требований базирующимися на их территории организациями;
Concerning the question of institutions and democracy, we reaffirm our commitment to design and establish a system of democracy suited to the actual situation in Burundi. В вопросе об институтах и демократии мы вновь подтверждаем обязательство разработать и создать демократическую систему, учитывающую реальности Бурунди.
bodies should establish appropriate mechanisms to respond to instances of non-compliance with CPE requirements. органы должны создать соответствующие механизмы реагирования на случаи несоблюдения требований, предъявляемых ими к НПО.
(e) That international agencies establish an efficient and transparent mechanism to respond systematically to allegations of "secret" detention; ё) международным учреждениям создать эффективный и транспарентный механизм систематического реагирования на утверждения относительно "тайных" задержаний;
With regard to operational activities, UNDP will establish an open trust fund to support programmes similar to those previously funded through trust fund arrangements made with the United Nations. Что касается оперативной деятельности, то ПРООН следует создать открытый целевой фонд для поддержки программ, аналогичных тем, которые ранее финансировались в рамках механизмов целевых фондов, созданных совместно с Организацией Объединенных Наций.
We must establish a common frame of reference that ensures the peaceful coexistence of States and their citizens while at the same time respecting their diversity. Мы должны создать общую систему координат, которая обеспечивала бы мирное сосуществование государств и их граждан при одновременном уважении их разнообразия.
The Summit should establish minimum social guarantees for children and mechanisms should be set up to monitor those guarantees at the national level. На Встрече на высшем уровне необходимо установить минимальные социальные гарантии для детей и создать механизмы для осуществления контроля за обеспечением таких гарантий на национальном уровне.
(b) The Security Council should establish a mechanism to provide relief to affected States under Article 50 of the Charter on the basis of automaticity of application. Ь) Совету Безопасности следует создать автоматически срабатывающий механизм оказания пострадавшим государствам помощи в соответствии со статьей 50 Устава.
The Office recommended that ESCAP establish an independent security function within its Electronic Services Section with overall responsibility for the security of the Commission's technological environment. Управление рекомендовало ЭСКАТО создать в рамках ее Секции электронных услуг самостоятельное подразделение по вопросам защиты компьютерных систем, которое несло бы общую ответственность за защиту технического парка Комиссии.
We are convinced that the documents which we are to adopt at the end of this session will establish an appropriate framework in that direction. Мы убеждены, что документы, которые мы примем в конце этой сессии, позволят создать для этого должные рамки.
In this connection, the signatory countries to the 1993 Memorandum of Understanding will establish an operation network to combat drug crimes through intelligence-sharing and harmonized policies. В этой связи страны - участницы Меморандума о взаимопонимании 1993 года намерены создать оперативную сеть по борьбе со связанной с наркотиками преступностью посредством обмена разведывательными данными и проведения согласованной политики.
The Fund believed therefore that the General Assembly should establish a practical mechanism for overseeing regional and subregional fisheries management organizations and their implementation of the Agreement. Поэтому Фонд выразил мнение о том, что Генеральная Ассамблея должна создать практический механизм надзора за региональными и субрегиональными рыбохозяйственными организациями и осуществлением ими Соглашения.