Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establish - Создать"

Примеры: Establish - Создать
My fourth point is that, instead of placing our international reserves in the banks of developed countries, we should establish a bank of the South. В-четвертых, я хотел бы подчеркнуть, что вместо того, чтобы направлять наши национальные резервы в банки развитых стран, нам следует создать банк Юга.
He urged all States to ratify and implement the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and, 10 years after the adoption of the Convention, establish a mechanism to review its implementation. Он настоятельно призвал все государства ратифицировать и осуществлять Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и с учетом того, что после принятия этой Конвенции прошло десять лет, создать механизм по обзору хода ее осуществления.
Enact specific legislation to punish violence against women and establish structures for the protection of victims (Chile); принять конкретное законодательство для пресечения насилия в отношении женщин и создать структуры для защиты жертв такого насилия (Чили);
States parties shall establish a system to oversee, monitor, evaluate, and report on their provision of redress measures and necessary rehabilitation services to victims of torture or ill-treatment. Государства-участники обязаны создать систему для надзора, мониторинга, оценки и отражения в отчетности принятия ими мер по предоставлению возмещения и оказанию необходимых услуг по реабилитации для жертв пыток или жестокого обращения.
The State party should establish a mechanism to disband and disarm all private armies, vigilante groups and "force multipliers", and also increase efforts to reduce the number of illegal firearms. Государству-участнику следует создать механизм, направленный на расформирование и разоружение всех частных армий, групп, чинящих самоуправство, и "наращиваемых сил", а также расширять усилия по сокращению количества незаконного огнестрельного оружия.
The Special Rapporteurs on the human rights of migrants and contemporary forms of slavery, including its causes and consequences recommended that Romania establish effective and accessible channels to allow all migrant workers to lodge complaints on violations of their rights without fear of retaliation. Специальный докладчик по вопросу о современных формах рабства, включая его причины и последствия, рекомендовала Румынии создать эффективные и доступные для всех мигрантов каналы подачи жалоб на нарушения их прав без страха ответных действий.
In order to remedy the precarious situation of the Turks and Caicos Islands and to hold the administering Power accountable, the Committee should establish a special mission to monitor the interim Administration's actions, including the forthcoming elections. В целях исправления опасного положения, сложившегося на островах Тёркс и Кайкос, и обеспечения подотчетности управляющей державы Комитет должен создать специальную миссию для мониторинга действий временной администрации, в том числе на предстоящих выборах.
Lastly, the United Nations should establish a monitoring team to investigate human rights violations in the Turks and Caicos Islands, provide oversight of the activities of the interim administration and hold the administering Power accountable. В заключение оратор говорит, что Организация Объединенных Наций должна создать контрольную группу для расследования нарушений прав человека на островах Тёркс и Кайкос, осуществления надзора за деятельностью временной администрации и обеспечения подотчетности управляющей державы.
In its report on the 2011 accounts, the Board recommended that UNHCR identify any systematic shortcomings in existing systems and working practices and establish enhanced systems and controls for generating assets data. В своем докладе об отчетности за 2011 год Комиссия рекомендовала УВКБ определить любые системные недостатки в существующих системах и рабочей практике и создать более эффективные системы и средства контроля в целях сбора данных об активах.
I therefore invite investors and entrepreneurs from all over the world to come to Palau to invest and establish partnerships with our talented people, so that we can create a vibrant economy for now and for our future. Поэтому я приглашаю инвесторов и предпринимателей со всего мира приезжать в Палау для осуществления инвестиций и установления партнерских связей с нашим талантливым населением с тем, чтобы мы смогли создать динамичную экономику для нашего настоящего и будущего.
Australia had joined with other Group of 20 (G-20) Ministers of Agriculture, to adopt the Action Plan on Price Volatility and Agriculture and establish a new Agricultural Market Information System (AMIS). При участии Австралии министры сельского хозяйства Группы 20 приняли План действий по преодолению последствий колебаний цен на продовольственные товары и по проблемам в сельском хозяйстве и решили создать новую систему информации по рынкам сельскохозяйственных товаров.
The State must ensure conditions compatible with dignity and establish mechanisms to remedy overcrowding, in keeping with the Commission's Principles and Best Practices on the Protection of Persons Deprived of Liberty in the Americas. Государство должно обеспечивать условия, совместимые с достоинством человека, и создать механизмы по устранению переполненности тюрем в соответствии с разработанными Комиссией Принципами и оптимальными видами практики по защите лиц, лишенных свободы на Американском континенте.
CAT recommended that Sri Lanka immediately establish a central register for all persons in official custody and publish a list of all detainees and places of detention. Комитет против пыток рекомендовал Шри-Ланке незамедлительно создать центральный регистр учета всех лиц, официально находящихся под стражей, и опубликовать список всех задержанных и всех мест содержания под стражей.
It recommended that Liechtenstein establish a single independent human rights institution with a broad mandate, in line with the Paris Principles, that would also cover the specificity of the mandates of all existing institutions. Комитет рекомендовал Лихтенштейну создать единое независимое учреждение по правам человека с широким мандатом в соответствии с Парижскими принципами, который охватывал бы также специфические аспекты мандатов всех существующих учреждений.
States parties should establish national legislative, administrative and other mechanisms to give effect domestically to the provisions of the treaty, which should include penalties for breach of its provisions. Государствам-участникам следует создать национальные законодательные, административные и другие механизмы для введения в действие на национальном уровне положений договора о торговле оружием и в них должны предусматриваться наказания за нарушение его положений.
The international community should establish a set of rules in order to resolve doubts concerning proper application of the principle of universal jurisdiction and to avoid the possibility of abuse, either through traditional channels for recourse to the courts or by other methods. Международное сообщество должно создать набор правил для того, чтобы разрешить сомнения, касающиеся надлежащего применения принципа универсальной юрисдикции, а также исключить возможность злоупотреблений либо через традиционные каналы для обращения в суд, либо другими способами.
Kazakhstan could establish an inter-agency commission to assume the key role in coordination and monitoring (statistics agency, ministries and agencies concerned) and to achieve agreement on the collection and analysis of data relating to education. Казахстан мог бы создать межучрежденческую комиссию для выполнения ключевой роли в координации и мониторинге (с участием статистического агентства, министерств и соответствующих ведомств) и достичь соглашения о сборе и анализе данных, касающихся образования.
To know their epidemic, countries must establish an integrated epidemiologic surveillance, monitoring and evaluation system to collect strategic information and to develop and refine the national AIDS plan. Чтобы иметь представление о «своей эпидемии», страны должны создать комплексную систему эпидемиологического наблюдения, контроля и оценки для сбора стратегической информации и разработки и уточнения национальных планов борьбы со СПИДом.
Confirms that outcome of the negotiations on the peaceful settlement on Kosovo status shall not establish any precedent for the solution of other regional conflicts. подтверждает, что итог переговоров по мирному решению вопроса о статусе Косова не должен создать никакого прецедента для разрешения других региональных конфликтов;
It has also suggested that the Department establish a central database to enable it to systematically capture and analyse feedback from committee chairpersons, as well as ad hoc communications from Member States and other clients on the quality of conference services. Оно также предложило Департаменту создать центральную базу данных, с тем чтобы он мог на систематической основе получать информацию от председателей комитетов и анализировать ее, а также поддерживать контакты с государствами-членами и другими клиентами по вопросам качества конференционного обслуживания.
Accordingly, there is today consensus on the need to pursue development, and the obligations to eradicate poverty and establish socially stable and safe societies have been set out. В настоящее время существует консенсусное мнение о необходимости стремиться к развитию, и, кроме того, были взяты обязательства искоренить нищету и создать социально стабильные и безопасные общества.
The United Nations must establish a commission of experts to study the intellectual property rights system with a view to finding solutions that compensated the innovators but were also beneficial to humanity in general. Организация Объединенных Наций должна создать комиссию экспертов для изучения системы прав интеллектуальной собственности с целью найти решения, компенсирующие рационализаторов, но полезные и для человечества в целом.
It must now establish an independent and effective judiciary, so that it can play its role as a pillar of democracy and guarantor of the rule of law by putting an end to the near universal impunity that currently prevails in the country. Теперь ей предстоит создать независимую и эффективную судебную систему, которая могла бы быть основой демократии и служить гарантом верховенства права, положив конец почти полной безнаказанности, царящей сегодня в стране.
These values are enshrined in the founding Charter of the United Nations and, if fully implemented, would establish a new culture of international relations based on peace, tolerance and mutual respect. Эти ценности воплощены в Уставе, на основе которого создавалась Организация Объединенных Наций, и, если они будут в полной мере реализованы, они позволят создать новую культуру международных отношений, основанных на мире, терпимости и взаимном уважении.
The new legislation, which had been drawn up in full consultation with all relevant stakeholders, would establish a firm legal base for the licensing system and set appropriate penalties for any breaches; it also included a ban on imports of equipment containing ODS. Новое законодательство, которое было разработано в рамках всесторонних консультаций со всеми заинтересованными субъектами, позволит создать прочную правовую основу для функционирования системы лицензирования и предусмотреть соответствующие штрафные санкции за любые нарушения; оно также включает введение запрета на импорт оборудования, содержащего ОРВ.