All States should establish human rights-based, coherent and comprehensive national migration policies. |
Всем государствам следует разработать согласованную и всеобъемлющую национальную политику в области миграции с учетом прав человека. |
UNFPA should establish standards and guidelines for premises-related expenditure (para. 73). |
ЮНФПА следует разработать стандарты и руководящие принципы в отношении расходов, связанных с помещениями (пункт 73). |
This will help them establish an evidence-based approach to prevention. |
Это даст им возможность разработать опирающийся на доказательную базу подход к предупреждению. |
All programmes should establish evaluation policies. |
Всем программам следует разработать политику в области оценки. |
In 2010, the Board recommended that UNHCR establish a simple, organization-wide (i.e., enterprise) risk management approach. |
В 2010 году Комиссия рекомендовала УВКБ разработать простой общеорганизационный механизм управления рисками. |
The enterprise resource planning project steering committee should establish detailed plans for transition arrangements. |
Руководящий комитет по проекту общеорганизационного планирования ресурсов должен разработать подробные планы действий на переходный период. |
The UNHCR representation in Somalia should establish procedures for cash management in field offices. |
З) Представительство УВКБ в Сомали должно разработать процедуру управления денежной наличностью в полевых отделениях. |
The Investment Management Division should establish an appropriate benchmark against which to track the performance of the fixed income fund. |
Отдел управления инвестициями должен разработать надлежащие контрольные показатели, позволяющие отслеживать динамику ценных бумаг с фиксированным доходом. |
Would establish a system-wide strategy for environmental activities in the United Nations; |
с) такой порядок позволит разработать общесистемную стратегию природоохранных мероприятий в системе Организации Объединенных Наций; |
Delegations questioned whether it might not be possible to also establish an indicator of achievement with regard to the transfer of technologies. |
Делегации осведомились, нельзя ли также разработать показатель достижения результатов применительно к передаче технологий. |
The Committee also recommends that the State party establish a system of common indicators when collecting data for the various states and territories. |
Комитет также рекомендует государству-участнику разработать систему общих показателей для использования при сборе данных по различным провинциям и территориям. |
At the individual level, States must establish and use effective means to respond to each case. |
На индивидуальном уровне государства должны разработать и применять эффективные средства реагирования на каждый случай насилия. |
It also recommends that the State party establish a domestic protocol for the performance of therapeutic abortions. |
Он также рекомендует государству-участнику разработать процедуру для проведения абортов по медицинским показаниям. |
JS3 recommended that the Government should establish a plan of action to eliminate inequalities through a human-rights based approach. |
Авторы СП-З рекомендуют правительству разработать план действий по ликвидации неравенства с применением подхода, основанного на соблюдении прав человека. |
It also recommends that the State party establish programmes to provide financial resources and technical advice for women who aim to stand for public positions. |
Он также рекомендует государству-участнику разработать программы по предоставлению финансовых ресурсов и технической консультативной помощи женщинам, которые стремятся занять государственные должности. |
The Committee further recommends that the State party should establish programmes, policies and mechanisms to prevent discrimination in the school system. |
Комитет рекомендует также государству-участнику разработать программы, политику и механизмы для предупреждения дискриминации в системе образования. |
DREPAVIE recommended that Cameroon should establish a national programme on the disease, providing the necessary medication for free. |
Организация ДРЕПАВИ рекомендует Камеруну разработать национальную программу борьбы с этой болезнью и обеспечить бесплатное предоставление необходимых лекарственных препаратов. |
The Government would carefully consider his report and recommendations and would establish appropriate follow-up and implementation mechanisms. |
Правительство намерено тщательным образом рассмотреть доклад и рекомендации Докладчика и разработать соответствующие механизмы последующих действий и осуществления. |
The immediate aims of the pProgramme are to build the requisite capacity and help establish a housing policy and delivery system. |
Ближайшие цели программы состоят в том, чтобы сформировать необходимый потенциал и помочь разработать жилищную политику и систему обслуживания населения. |
To achieve this, we have decided that we must first establish exact regional and national indicators for determining whether we have reached that goal. |
Для этого мы решили сначала разработать четкие региональные и национальные индикаторы, которые позволили бы нам определить степень достижения этой цели. |
The Council must also establish clear, convincing and viable mandates for peacekeeping operations that ensure the protection of civilians, especially women and girls. |
Совет должен также разработать четкие, внятные и эффективные мандаты для миротворческих операций, которые будут обеспечивать защиту гражданского населения, в первую очередь женщин и девочек. |
The Non-discrimination Act provides that authorities should establish equality/ non-discrimination programmes to enhance ethnic equality. |
В законе о недискриминации предусматривается, что власти должны разработать программы установления равенства/недискриминации в целях обеспечения этнического равноправия. |
One delegation suggested that UNHCR should establish ethical guidelines and a code of conduct on private sector fund raising. |
Одна из делегаций высказала мысль о том, что УВКБ следует разработать этические принципы и кодекс поведения в отношении мобилизации средств частного сектора. |
In addition, Governments should establish business rules and regulations that provide a level playing field for domestic and foreign businesses. |
Кроме того, правительствам следует разработать правила и положения предпринимательской деятельности, которые создадут возможности для участия внутренних и иностранных предпринимательских кругов. |
In order to do so, they must establish a strategy based on co-development. |
Для этого они должны разработать стратегию на базе взаимного развития. |