| The international community should strengthen cooperation and establish development partnerships based on mutual trust, mutual benefit and mutual help. | Международному сообществу следует укреплять сотрудничество и создать партнерские отношения в области развития на основе принципов взаимного доверия, взаимной выгоды и взаимной помощи. |
| The General Assembly should establish a system of coordination between the old and the new poverty-reduction mechanisms. | Для борьбы с нищетой Ассамблее необходимо создать систему координации между существовавшими ранее и новыми механизмами. |
| Second, we could establish a world economic youth fund to provide financial assistance to entrepreneurship programmes for young people. | Во-вторых, мы могли бы создать всемирный экономической фонд молодежи для финансовой помощи в деле реализации программ бизнеса для молодых людей. |
| Last year during the discussion of this matter, France proposed that the international community establish a mechanism to support countries emerging from conflict. | В прошлом году во время обсуждений этого вопроса Франция предложила международному сообществу создать механизм для поддержки стран, выходящих из конфликта. |
| Third, the international relief system should establish an accreditation and certification system to distinguish agencies that work to a professional standard in a particular sector. | В-третьих, в рамках международной системы чрезвычайной помощи необходимо создать механизм аккредитации и сертификации, который позволял бы отличать учреждения, работающие на высоком профессиональном уровне в той или иной области. |
| Because medicines may be counterfeit or tampered with, States must establish a regulatory system to check medicine safety and quality. | Поскольку лекарства могут быть поддельными или испорченными, государства должны создать систему регулирования для контроля безопасности и качества медикаментов. |
| It should establish mechanisms to improve the capacity and efficiency of the judiciary, so as to allow access to justice to all without discrimination. | Ему следует создать механизмы для повышения потенциала и эффективности судебной системы, позволяющие обеспечить доступ к правосудию без какой-либо дискриминации. |
| He further recommends that the Government establish a coordination mechanism to serve as focal point for the international community. | Он далее рекомендует правительству создать координационный механизм для согласования усилий международного сообщества. |
| Recommendation: The Panel recommends that the Secretary-General establish an independent task force to build on the foundation of its work. | Рекомендация: Группа рекомендует Генеральному секретарю создать независимую целевую группу для развития результатов ее работы. |
| Why should the international community not establish norms just like a State does? | Почему бы тогда международной организации не создать нормы по примеру тех, что существуют в государствах? |
| The IAEA role then involved a one-way transfer of technology to developing member States to help them establish basic scientific and technical capabilities. | Роль МАГАТЭ тогда сводилась к односторонней передаче технологии развивающимся государствам-членам, с тем чтобы помочь им создать базовый научно-технический потенциал. |
| Such an office would establish the organizational structures and would develop their functionality and resource requirements. | Такое управление могло бы создать организационные структуры и сформулировать круг их функций и потребности в ресурсах. |
| They should also establish a system to ensure that the designated authority always has up-to-date knowledge on hazardous activities. | Им также нужно создать систему для обеспечения того, чтобы назначенный орган всегда обладал современными знаниями об опасных видах деятельности. |
| Officials of the Transitional National Government have been working since then with local leaders to help establish local administration in Merka. | Должностные лица Переходного национального правительства с тех пор наладили контакты с местными руководителями, с тем чтобы создать местную администрацию в Мерке. |
| In paragraph 55, the Board recommended that UNFPA establish a management information system for controlling advances to projects. | В пункте 55 Комиссия рекомендовала ЮНФПА создать систему управленческой информации для обеспечения контроля за авансированием средств на цели осуществления проектов. |
| Member States should establish appropriate regulatory authorities in order to ensure the effective oversight of charities and non-governmental organizations. | Государствам-членам следует создать необходимые регулирующие органы для обеспечения эффективного контроля за деятельностью благотворительных и неправительственных организаций. |
| Member States should establish the appropriate regulatory authorities to monitor the activities of informal transfer mechanisms such as hawala. | Государствам-членам следует создать необходимые регулирующие органы для контроля за деятельностью неформальных механизмов перевода средств, таких, как «хавала». |
| The Security Council should play its due role and establish an international anti-terrorism mechanism. | Совет Безопасности должен сыграть здесь надлежащую роль и создать международный механизм по борьбе с терроризмом. |
| To help maintain contact with RUF, President Obasanjo suggested that UNAMSIL establish a small liaison office in Monrovia. | Чтобы содействовать поддержанию контактов с ОРФ, как считает президент Обасанджо, МООНСЛ следует создать небольшое отделение связи в Монровии. |
| States should also establish institutional mechanisms and monitoring mechanisms to ensure that gender equality was respected. | Государствам также следует создать институциональные механизмы и механизмы наблюдения для обеспечения соблюдения гендерного равенства. |
| The Committee recommends that States parties establish an effective evaluation mechanism for alternative care, including informal forms of alternative care. | Комитет рекомендует государствам-участникам создать эффективные механизмы оценки альтернативного ухода за детьми, включая неофициальные формы ухода. |
| It was necessary to review the special-procedures system and establish a universal periodic review mechanism. | Необходимо провести обзор системы специальных процедур и создать механизм универсального периодического обзора. |
| The Committee could establish a working group to consider the draft. | Для рассмотрения проекта Комитету следует создать рабочую группу. |
| The State party must establish mechanisms to monitor compliance with the Convention and to investigate, redress and prevent violations. | Государство-участник обязано создать механизмы для контроля за выполнением Конвенции и для расследования, исправления и предотвращения нарушений. |
| In that respect, the Financing for Development secretariat could establish a framework to facilitate communication, including regular meetings between business and government representatives. | В этой связи секретариат по вопросам финансирования развития мог бы создать основы для облегчения связи, включая проведение регулярных совещаний между представителями деловых кругов и правительства. |