| The Board therefore recommends that UNICEF should establish a reserve for its doubtful receivables to ensure an accurate disclosure of its realizable assets. | Поэтому Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ создать резерв на сумму его сомнительной дебиторской задолженности для обеспечения точного учета его реализуемых активов. |
| We must establish an independent elections commission to conduct free and fair elections under international supervision. | Мы должны создать независимую комиссию по организации проведения свободных и справедливых выборов под международным контролем. |
| Therefore, we must urgently establish much fairer and more equitable international economic relations. | Поэтому мы должны срочно создать гораздо более справедливые международные экономические отношения. |
| It could function as a kind of human rights court and establish a set of specific procedures for the consideration of communications. | Он мог бы функционировать как своего рода суд по правам человека и создать набор конкретных процедур для рассмотрения сообщений. |
| In regulating governmental action on specific points, Parliament may establish commissions of enquiry (art. 112). | Чтобы контролировать деятельность правительства в конкретных областях, парламент может создать следственные комиссии (статья 112). |
| Professional associations or regulatory authorities should monitor compliance and establish mechanisms to respond to non-compliance, including disciplinary action. | Профессиональные ассоциации или регулирующие органы должны следить за соблюдением установленных требований и создать механизмы воздействия в случае их несоблюдения, включая дисциплинарные меры. |
| The Conference recommended that all Governments establish a machinery to promote the status of women. | Конференция рекомендовала всем правительствам создать механизм с целью улучшения положения женщин. |
| The Government should also establish an independent police complaints authority dealing with complaints against members of the Police Department. | Правительству также следует создать независимый орган, который будет заниматься разбирательством жалоб на сотрудников полиции. |
| Further consideration should accordingly be given to the proposal that ITC should establish a training materials development and exchange centre. | Соответственно, следует еще раз подумать над предложением, в соответствии с которым МТЦ должен создать центр разработки и обмена учебных материалов. |
| It is also evident that in the present circumstances the two sides will not be able to identify and establish effective political mechanisms by themselves. | Очевидно и то, что в нынешних обстоятельствах две стороны не смогут определить и создать эффективные политические механизмы самостоятельно. |
| UNCTAD should establish a financing mechanism to channel foreign private capital flows to LDCs and the African continent. | ЮНКТАД следует создать финансовый механизм для направления потока частного иностранного капитала в НРС и на африканский континент. |
| This can help them establish their own systems for land privatization and land use. | Это может помочь тем создать свои системы приватизации земли и землепользования. |
| The Manual specifically aims to help deaf persons establish and strengthen their organizations and work. | Руководство имеет конкретную цель - помочь глухим создать и укрепить свои организации и работать. |
| We must break that vicious circle and establish a virtuous circle that ensures a more promising future for the affected countries. | Мы должны разорвать этот порочный круг и создать позитивную динамику, которая обеспечит затронутым странам более светлое будущее. |
| In order to do that, we must establish an integrated ecosystem-based fisheries and oceans management system. | Для этого мы должны создать комплексную систему управления рыболовным промыслом и ресурсами Мирового океана с учетом проблем экосистем. |
| INSTRAW will establish and maintain an electronic global service on research and training resources related to women and gender issues. | МУНИУЖ намерен создать и обеспечить функционирование глобальной электронной информационной системы по источникам информации, касающейся научных исследований и профессиональной подготовки по женской проблематике и гендерным вопросам. |
| The First Committee may establish under its Vice-Chairmen one or more groups for informal consultations among interested delegations on various draft resolutions. | Под руководством одного из заместителей Председателя Первого комитета можно было бы создать одну или несколько групп для проведения неофициальных консультаций между заинтересованными делегациями по различным проектам резолюций. |
| The member States should probably establish an inventory of priorities and, if you will, secondary issues. | По-видимому, государствам-участникам предстоит создать перечень главных и, если хотите, второстепенных вопросов. |
| The party has indicated that it may establish and control a further television station. | Руководители этой партии заявляют, что они могут создать и контролировать еще одну телевизионную станцию. |
| They also contended that it could establish a precedent so that prior notification could be required for the passage of all classes of ships. | Они заявляли также, что это может создать прецедент и предварительного уведомления станут требовать при проходе всех классов судов. |
| Before gaining access to markets, countries must establish a fundamental economic base, including infrastructure and a capacity to attract foreign investment. | Прежде чем получить доступ к рынкам, страны должны создать основные элементы экономической базы, в том числе инфраструктуру и потенциал для привлечения иностранных инвестиций. |
| Such an article could establish a precedent that might give rise to claims for treaty exemptions for many other meritorious groups. | Подобная статья может создать прецедент на основании которого могут выдвигаться требования о предоставлении в договорах исключительного режима для многих других заслуживающих этого групп. |
| We should establish a system of gathering data and statistics relevant to the situation of children. | Мы должны создать систему сбора статистических данных, относящихся к положению детей. |
| The Public Prosecutor may establish an international judicial assistance fund for the deposit of such resources. | Генеральный инспектор Республики может создать фонд международной судебной помощи, в который поступят эти средства. |
| It could establish and expand regional socio-economic databases to assess food security at the regional level. | Она могла бы создать и расширить региональные социально-экономические базы данных для оценки продовольственной безопасности на региональном уровне. |