(c) Establish separate detention centres for persons below the age of 18 and improve detention conditions, including ensuring the full exercise of the rights of the child while in police custody; |
с) создать отдельные центры содержания под стражей для лиц, не достигших 18-летнего возраста, и улучшить условия содержания под стражей, включая обеспечение полного осуществления прав ребенка в полицейских изоляторах; |
(a) Establish a functioning juvenile justice system and in this regard expedite the enactment of the Young Persons Bill and the Criminal and Community Justice Bill; |
а) создать действенную систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и в этой связи ускорить принятие законопроекта о несовершеннолетних и законопроекта об уголовном и общинном судопроизводстве; |
(b) Establish an effective evaluation mechanism for alternative care, including care provided by the child care home and other forms of alternative care, such as kafalah; |
Ь) создать эффективный механизм оценки альтернативного ухода, включая Дом ребенка и другие формы альтернативного ухода, такие, как "кафала"; |
Establish adequate mechanisms to control and secure national borders across the Sahel zone, including the transfer of small arms and light weapons, and implement national programmes to collect and destroy illegal small arms and light weapons; |
создать надлежащие механизмы контроля и охраны своих национальных границ по всей зоне Сахеля, включая контроль за передачей стрелкового оружия и легких вооружений, а также осуществлять национальные программы по сбору и уничтожению незаконного стрелкового оружия и легких вооружений; |
(a) Establish specialized juvenile courts with adequate human, technical and financial resources throughout the country, introduce specialized judges for children in all the regions and ensure that such specialized judges receive appropriate education and training; |
а) создать по всей территории страны специальные суды по делам несовершеннолетних, выделив им надлежащие людские, технические и финансовые ресурсы, назначить специальных судей по делам несовершеннолетних во всех районах страны и обеспечить, чтобы такие судьи прошли адекватную подготовку; |
Establish and expand voluntary sector education and development programmes to complement national government education initiatives, as grass-roots based NGOs often reach women where government and international agency programmes fail. |
создать и расширять добровольный сегмент программ в области образования и развития, которые будут дополнять инициативы национального правительства в области образования, поскольку неправительственные организации низового уровня часто действуют в интересах тех женщин, которые не охвачены программами, осуществляемыми правительствами и международными учреждениями. |
I couldn't establish a pattern. |
Я не мог создать модель. |
Local authorities should establish: |
Местным органам власти следует создать: |
101.34. Establish a human rights education system for members of the police and detention and prison staff, together with systems for the full and independent investigation and regular punishment of human rights violations by such personnel (Czech Republic); |
101.34 создать систему образования по правам человека для сотрудников полиции, мест содержания под стражей и тюрем, а также системы, обеспечивающие полноценное и независимое расследование и должное наказание этих сотрудников за нарушения прав человека (Чешская Республика); |
Establish a system to recognize and validate young people's areas of competence through volunteer activities (First Lady's Save Our Youth Campaign of Nigeria) and to recognize the importance and relevance of voluntary activities (Space Generation Advisory Council) |
Создать систему для признания и придания юридической силы сферам компетенции молодых людей посредством добровольческой деятельности («Спасем нашу молодежь» - кампания под эгидой супруги президента Нигерии) и признать значимость и актуальность добровольческой деятельности (Консультативный совет «Поколение Вселенной»). |
Establish, under the auspices of subregional organizations or OAU, ad hoc tripartite commissions, composed of representatives of the country or countries of origin, the country or countries of asylum and UNHCR, with a view to more effectively managing and settling disputes relating to refugees; |
создать под эгидой субрегиональных организаций или Организации африканского единства специальные трехсторонние комиссии в составе представителей страны или стран происхождения и страны или стран убежища с участием представителей Управления Верховного комиссара по делам беженцев в целях более эффективного урегулирования и разрешения споров, возникающих в связи с присутствием беженцев; |
95.27. Establish adequate mechanisms to identify potential asylum-seekers in border procedures; undertake measures aimed at avoiding prolongation of administrative detention of asylum-seekers and at improving the living conditions and treatment of asylum-seekers and refugees (Brazil); 95.28. |
95.27 создать надлежащие механизмы для выявления потенциальных просителей убежища в рамках процедур пограничного контроля; принять меры, позволяющие избежать продления сроков административного задержания просителей убежища и улучшить условия жизни и обращение с просителями убежища и беженцами (Бразилия); |
Establish mechanisms for the independent appointment and dismissal of judges and for the punishment of corruption among judges, and expand efforts to protect judges from insurgent attacks and to increase salaries for judges, prosecutors and members of the Ministry of Justice (United States); |
создать механизмы для независимого назначения и отстранения от должности судей и для наказания судей за коррупцию и расширить свои усилия по защите судей от нападений повстанцев, а также увеличить вознаграждение судей, прокуроров и сотрудников Министерства юстиции (Соединенные Штаты); |
and establish a Gender Policy Revitalization Task Force |
Исполнительному директору ЮНИСЕФ следует также создать целевую группу по вопросам активизации осуществления гендерной политики. |
Establish and support programmes that provide legal aid and assistance for women and girls bringing complaints relating to gender-based violence through various applicable ways and means, such as non-governmental organization support for women with claims relating to violence against women; |
∙ создать и разработать программы юридической помощи и поддержки женщин и девочек, обращающихся с жалобами, касающимися насилия по признаку пола, с использованием различных приемлемых средств и методов, таких, как поддержка неправительственными организациями женщин в связи с жалобами, касающимися насилия в отношении женщин; |
JS2 recommended the Government establish House of Commons/Senate Committees in the Parliament of Canada on the International Affairs of Indigenous Peoples. |
В СП2 правительству рекомендуется создать при палате общин/сенате Канады комитеты по международным делам коренных народов28. |
To respond successfully to such challenging operational requirements, the Field Administration and Logistics Division needs to develop and establish appropriate contractual mechanisms. |
Для эффективного удовлетворения таких сложных оперативных потребностей ОУПОМТО необходимо разработать и создать соответствующие контрактные механизмы. |
If anything ever did happen and you hit it off, you could establish something solid. |
Если бы у вас что-то получилось,... то ты могла бы создать что-нибудь более прочное. |
One may establish mechanisms for further developing and harmonizing country-specific lists, for example based on peer pressure. |
Можно создать механизмы дальнейшего совершенствования и гармонизации таких страновых перечней, например исходя из принципа равнения на лучших среди равных. |
The International Committee of the Red Cross should establish specific programmes to care for indigenous peoples in initial contact. |
Международному комитету Красного Креста предлагается создать специальные программы по вопросам коренных народов, вступающих в первый контакт с остальным миром. |
These States must then establish mechanisms to distribute those funds to the aggrieved victims. |
В этом случае эти государства должны создать механизмы для распределения средств потерпевшим, которым был нанесен ущерб. |
Governments and international organizations should establish the institutional basis for promoting renewable energies at the international level. |
Правительствам и международным организациям следует создать институциональную базу для содействия внедрению на международном уровне энерготехнологий, предусматривающих применение возобновляемых источников энергии. |
Building a creative digital distribution system that eludes government censors would help news organizations establish and enlarge their markets. |
Создание инновационной цифровой системы распространения информации, неподвластной цензуре правительств, могло бы помочь агентствам новостей создать новые рамки и расширить прежние. |
And before the century ends, we should establish a permanent international court to prosecute the most serious violations of humanitarian law. |
Еще до конца этого века мы должны создать постоянный международный суд для судебного преследования лиц, ответственных за самые серьезные нарушения гуманитарного права. |
In this context, establish modalities to follow up the new partnership arrangements included as part of the Johannesburg outcome. |
В этом контексте создать механизмы контроля за выполнением новых партнерских соглашений, включенных как часть решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне. |