On the demand side, countries must establish appropriate price structures and competitive markets for consumer choices. |
Что касается проблем спроса, то страны должны создать надлежащие механизмы ценообразования и конкурентоспособные рынки, обеспечивающие выбор для потребителя. |
Together with other reforms, they will establish a framework conducive to national reconciliation and observance of human rights. |
Наряду с другими реформами эти реформы позволят создать рамки, способствующие национальному примирению и соблюдению прав человека. |
Governments of each participating State should establish national committees. |
Правительствам участвующих государств следует создать национальные комитеты. |
The Sixth Committee should establish the bases for that framework. |
Шестому комитету следует создать основу для этих рамок. |
It stresses that only a favourable economic environment will establish conditions conducive to addressing social problems. |
Он подчеркивает, что лишь благоприятный экономический климат позволит создать условия, способствующие решению социальных проблем. |
It was very important that the United Nations should act before the outbreak of conflicts and establish an early warning mechanism for that purpose. |
Меры должны приниматься до возникновения конфликта; для этого следует создать механизм раннего предупреждения. |
To that end, the international community should establish a rapid reaction force as soon as possible. |
С этой целью международному сообществу следует как можно скорее создать силы быстрого реагирования. |
Each individual may establish a school and provide instruction consistent with his or her religious beliefs. |
Каждый человек может создать школу и давать образование, соответствующее его или ее религиозным убеждениям. |
Consequently, the two groups of countries should establish a partnership in promoting international cooperation for development and resolve development-related issues through genuine dialogue. |
В связи с этим двум группам стран следует создать партнерство для содействия развитию международного сотрудничества в целях развития и решения проблем, связанных с развитием, посредством подлинного диалога. |
Secondly, we must establish the conditions necessary for enhancing the role of the private sector. |
Во-вторых, необходимо создать условия для укрепления роли частного сектора. |
It should establish a procedure at the inter-agency level for monitoring system-wide coordination of the implementation of the Platform. |
Он должен создать на межучрежденческом уровне процедуру контроля за общесистемной координацией Осуществления платформы. |
(a) Adopt policies and establish administrative structures for more decentralized decision-making and implementation; |
а) разработать политику и создать административные структуры с целью обеспечения более децентрализованного процесса принятия решений и их осуществления; |
Non-nuclear States had further expressed their commitment to nuclear disarmament in their decisions to voluntarily establish nuclear-weapons-free zones in various regions of the world. |
Кроме того, неядерные государства выражали свою приверженность ядерному разоружению в своих решениях создать на добровольной основе зоны, свободные от ядерного оружия, в различных регионах мира. |
States should establish and maintain an effective system of export and import licences for international arms transfers with requirements for full supporting documentation. |
Государства должны создать и содержать эффективную систему экспортных и импортных лицензий на международные поставки оружия, предусматривающую необходимость всей подтверждающей документации. |
In addition, the agency should establish channels through which its personnel can report on violations of children's rights. |
Кроме того, это учреждение должно создать каналы, по которым его сотрудники могут сообщать о случаях нарушения прав детей. |
The Committee of the Whole may establish Working Groups, as required, to deal with substantive issues of the agenda. |
Комитет полного состава может, при необходимости, создать рабочие гуппы по вопросам существа повестки дня. |
If the case is too complicated, the court could establish a special investigation commission. |
Если дело является очень сложным, суд может создать специальную комиссию по расследованию. |
The Special Rapporteurs recommend that the Commission establish an open-ended working group to complete the drafting of the third optional protocol. |
Специальные докладчики рекомендуют Комиссии создать рабочую группу открытого состава для завершения разработки проекта третьего факультативного протокола. |
We must establish a new type of international economic relations featuring mutual benefit, mutual complementarity and common development. |
Мы должны создать новый тип международных экономических отношений, построенных на взаимной выгоде, взаимодополняемости и общем развитии. |
The Tribunal must also establish a liaison office in Sarajevo in order to coordinate its work with the authorities of Bosnia. |
Трибунал также должен создать и соответствующее бюро по связи в Сараево, для того чтобы координировать работу с властями Боснии. |
The international community must find new approaches to implementing the right to self-determination and establish criteria to guide that multi-faceted and contradictory process. |
Международное сообщество должно найти новые подходы к осуществлению права на самоопределение и создать критерии управления этим многогранным и противоречивым процессом. |
Importing countries should also establish the necessary mechanisms. |
Импортирующие страны должны также создать необходимые механизмы. |
(a) Governments should establish and/or strengthen national institutions to manage hazardous wastes; |
а) правительства должны создать и/или укрепить национальные учреждения, занимающиеся вопросами сбора и удаления опасных отходов; |
In this regard, African countries should establish a consultation mechanism among relevant ministries, and develop a unified decision-making process for international cooperation. |
В этой связи африканским странам следует создать консультативный механизм с участием соответствующих министерств и разработать единый процесс выработки решений для международного сотрудничества. |
Within regions or subregions, arrangements should be made to coordinate national food stocks and establish jointly managed emergency food reserves. |
В рамках регионов или субрегионов необходимо создать механизмы для координации деятельности, связанной с национальными запасами продовольствия, а также для создания совместно управляемых чрезвычайных продовольственных резервов. |