| On the demand side, countries must establish appropriate price structures and competitive markets for consumer choices. | Что касается проблем спроса, то страны должны создать надлежащие механизмы ценообразования и конкурентоспособные рынки, обеспечивающие выбор для потребителя. |
| Together with other reforms, they will establish a framework conducive to national reconciliation and observance of human rights. | Наряду с другими реформами эти реформы позволят создать рамки, способствующие национальному примирению и соблюдению прав человека. |
| Governments of each participating State should establish national committees. | Правительствам участвующих государств следует создать национальные комитеты. |
| The Sixth Committee should establish the bases for that framework. | Шестому комитету следует создать основу для этих рамок. |
| It stresses that only a favourable economic environment will establish conditions conducive to addressing social problems. | Он подчеркивает, что лишь благоприятный экономический климат позволит создать условия, способствующие решению социальных проблем. |
| It was very important that the United Nations should act before the outbreak of conflicts and establish an early warning mechanism for that purpose. | Меры должны приниматься до возникновения конфликта; для этого следует создать механизм раннего предупреждения. |
| To that end, the international community should establish a rapid reaction force as soon as possible. | С этой целью международному сообществу следует как можно скорее создать силы быстрого реагирования. |
| Each individual may establish a school and provide instruction consistent with his or her religious beliefs. | Каждый человек может создать школу и давать образование, соответствующее его или ее религиозным убеждениям. |
| Consequently, the two groups of countries should establish a partnership in promoting international cooperation for development and resolve development-related issues through genuine dialogue. | В связи с этим двум группам стран следует создать партнерство для содействия развитию международного сотрудничества в целях развития и решения проблем, связанных с развитием, посредством подлинного диалога. |
| Secondly, we must establish the conditions necessary for enhancing the role of the private sector. | Во-вторых, необходимо создать условия для укрепления роли частного сектора. |
| It should establish a procedure at the inter-agency level for monitoring system-wide coordination of the implementation of the Platform. | Он должен создать на межучрежденческом уровне процедуру контроля за общесистемной координацией Осуществления платформы. |
| (a) Adopt policies and establish administrative structures for more decentralized decision-making and implementation; | а) разработать политику и создать административные структуры с целью обеспечения более децентрализованного процесса принятия решений и их осуществления; |
| Non-nuclear States had further expressed their commitment to nuclear disarmament in their decisions to voluntarily establish nuclear-weapons-free zones in various regions of the world. | Кроме того, неядерные государства выражали свою приверженность ядерному разоружению в своих решениях создать на добровольной основе зоны, свободные от ядерного оружия, в различных регионах мира. |
| States should establish and maintain an effective system of export and import licences for international arms transfers with requirements for full supporting documentation. | Государства должны создать и содержать эффективную систему экспортных и импортных лицензий на международные поставки оружия, предусматривающую необходимость всей подтверждающей документации. |
| In addition, the agency should establish channels through which its personnel can report on violations of children's rights. | Кроме того, это учреждение должно создать каналы, по которым его сотрудники могут сообщать о случаях нарушения прав детей. |
| The Committee of the Whole may establish Working Groups, as required, to deal with substantive issues of the agenda. | Комитет полного состава может, при необходимости, создать рабочие гуппы по вопросам существа повестки дня. |
| If the case is too complicated, the court could establish a special investigation commission. | Если дело является очень сложным, суд может создать специальную комиссию по расследованию. |
| The Special Rapporteurs recommend that the Commission establish an open-ended working group to complete the drafting of the third optional protocol. | Специальные докладчики рекомендуют Комиссии создать рабочую группу открытого состава для завершения разработки проекта третьего факультативного протокола. |
| We must establish a new type of international economic relations featuring mutual benefit, mutual complementarity and common development. | Мы должны создать новый тип международных экономических отношений, построенных на взаимной выгоде, взаимодополняемости и общем развитии. |
| The Tribunal must also establish a liaison office in Sarajevo in order to coordinate its work with the authorities of Bosnia. | Трибунал также должен создать и соответствующее бюро по связи в Сараево, для того чтобы координировать работу с властями Боснии. |
| The international community must find new approaches to implementing the right to self-determination and establish criteria to guide that multi-faceted and contradictory process. | Международное сообщество должно найти новые подходы к осуществлению права на самоопределение и создать критерии управления этим многогранным и противоречивым процессом. |
| Importing countries should also establish the necessary mechanisms. | Импортирующие страны должны также создать необходимые механизмы. |
| (a) Governments should establish and/or strengthen national institutions to manage hazardous wastes; | а) правительства должны создать и/или укрепить национальные учреждения, занимающиеся вопросами сбора и удаления опасных отходов; |
| In this regard, African countries should establish a consultation mechanism among relevant ministries, and develop a unified decision-making process for international cooperation. | В этой связи африканским странам следует создать консультативный механизм с участием соответствующих министерств и разработать единый процесс выработки решений для международного сотрудничества. |
| Within regions or subregions, arrangements should be made to coordinate national food stocks and establish jointly managed emergency food reserves. | В рамках регионов или субрегионов необходимо создать механизмы для координации деятельности, связанной с национальными запасами продовольствия, а также для создания совместно управляемых чрезвычайных продовольственных резервов. |