| He suggested that the Government establish a mechanism to administer and monitor the delivery of humanitarian assistance. | Он предложил правительству создать механизм для руководства оказанием гуманитарной помощи и для контроля за ней. |
| Governments should, where necessary, establish authorities with specific responsibility for monitoring precursor chemicals. | Правительствам при необходимости следует создать органы, специально уполномоченные контролировать химические вещества-прекурсоры. |
| We must join hands to improve respect for human rights, protect minorities, establish truly representative and participatory political systems and improve health and education standards. | Мы должны общими усилиями укрепить уважение прав человека, защитить меньшинства, создать поистине представительные с широким участием народа политические системы и повысить уровень услуг в сферах здравоохранения и образования. |
| We could also establish a specific unit in the Secretariat whose staff would help the President of the General Assembly during each session. | Мы могли бы создать в Секретариате специальный отдел, сотрудники которого в ходе каждой сессии помогали бы Председателю Генеральной Ассамблеи. |
| All media associations and unions should adopt codes of conduct and establish mechanisms to monitor their application. | Всем ассоциациям и союзам средств массовой информации следует принять кодексы поведения и создать механизмы для контроля за их соблюдением. |
| Identify and establish "task teams" to take the lead on technical tasks in Phase II. | Выявить и создать "целевые группы" для осуществления ими руководства при выполнении технических задач в Фазе II. |
| The Board recommends that UNDP establish a database of potential suppliers. | Комиссия рекомендует ПРООН создать базу данных по потенциальным поставщикам. |
| The Board recommended that each office develop formal green policies and establish a focal point to take matters forward. | Комиссия рекомендовала каждому отделению разработать свою официальную политику в области охраны окружающей среды и создать свой координационный центр по обеспечению дальнейшего прогресса в этом вопросе. |
| Donor countries should harmonize procedures for the release of emergency and reconstruction funds and should establish funding mechanisms specifically tailored to rehabilitation needs. | Страны-доноры должны согласовать процедуры выделения чрезвычайных средств и средств на реконструкцию и создать финансовые механизмы, специально рассчитанные на удовлетворение потребностей восстановления. |
| Accordingly, the United Nations should, in accordance with Article 50 of the Charter, establish an appropriate mechanism to assist affected States. | Так, на основании статьи 50 Устава Организация Объединенных Наций должна создать соответствующий механизм оказания помощи пострадавшим государствам. |
| The international community should establish a genocide prevention and educational centre. | Международному сообществу следует создать информационный центр по предотвращению геноцида. |
| The United Nations can take the initiative to break the networks in trafficking and establish appropriate mechanisms to penalize offenders. | Организация Объединенных Наций может взять на себя инициативу ликвидации сетей торговли и создать необходимые механизмы для наказания виновных. |
| The Committee should establish a working group to address the issue on the basis of those documents. | Комитету следует создать рабочую группу для рассмотрения данного вопроса на основе этих документов. |
| ESCAP and UNAPCAEM should establish a strong Technical Committee to support participatory planning | ЭСКАТО и АТЦСМАООН следует создать мощный Технический комитет для оказания поддержки планированию на основе участия. |
| That step not only protected existing sources of funding but would establish a credible foundation for seeking additional discretionary federal assistance in the coming years. | Этот шаг не только защитил существующие источники финансирования, он позволит также создать надежную основу для изыскания дополнительных дискреционных федеральных средств для помощи в предстоящие годы. |
| The Board recommended that UNDP establish a database of potential suppliers and develop a more formal system for monitoring supplier performance. | Комиссия рекомендовала ПРООН создать базу данных о потенциальных поставщиках и разработать более упорядоченную систему контроля за деятельностью поставщиков. |
| The signatories should establish the verification regime for the Treaty and provide political, financial and technical support for its implementation. | Подписавшие Договор страны должны создать для Договора режим проверки и оказывать политическую, финансовую и техническую поддержку в его осуществлении. |
| Governments should establish a supportive and enabling environment for private sector social responsibility requiring that internationally recognized standards of business be upheld. | Правительствам следует создать благоприятные условия для взятия частным сектором на себя социальной ответственности, что требует соблюдения признаваемых на международном уровне норм ведения предпринимательской деятельности. |
| The international community must establish a world-wide circle of cooperation for the elimination of terrorism. | В целях ликвидации терроризма международное сообщество должно создать систему всемирного сотрудничества. |
| National authorities should establish an effective framework to regulate water utilities and to prevent the abuse of monopoly power. | Национальные власти должны создать эффективную базу для регулирования водоканалов и предотвращения злоупотреблений монопольной властью. |
| It further recommends that the State party establish the Poverty Alleviation Commission. | Он также рекомендует государству-участнику создать комиссию по снижению уровня нищеты. |
| The Royal Government should establish an independent board of inquiry to assess why mob attacks occur and how to prevent them. | Королевскому правительству следует создать независимую комиссию по выяснению причин убийств в порядке самосуда и способам их предупреждения. |
| He called on Governments to enact legislation and establish adequate organizational structures for the investigation and prosecution of drug-related crime committed in electronic environments. | Он призывал правительства принять законы и создать соответствующие органи-зационные структуры для проведения расследований связанных с наркотиками преступлений, совершае-мых в электронной среде, и преследования лиц, совершающих такие преступления. |
| The Council should establish a proper mechanism for regular exchange to foster greater cooperation with regional organizations for the protection of civilians. | Совет должен создать более эффективный механизм для регулярного обмена мнениями в целях дальнейшего развития сотрудничества с региональными организациями в деле защиты гражданских лиц. |
| This will establish the basis for a stable democracy under the rule of law in which human rights are promoted and protected. | Это позволит создать основу для стабильной демократии в условиях обеспечения законности, позволяющей поощрять и защищать права человека. |