Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establish - Создать"

Примеры: Establish - Создать
He suggested that the Government establish a mechanism to administer and monitor the delivery of humanitarian assistance. Он предложил правительству создать механизм для руководства оказанием гуманитарной помощи и для контроля за ней.
Governments should, where necessary, establish authorities with specific responsibility for monitoring precursor chemicals. Правительствам при необходимости следует создать органы, специально уполномоченные контролировать химические вещества-прекурсоры.
We must join hands to improve respect for human rights, protect minorities, establish truly representative and participatory political systems and improve health and education standards. Мы должны общими усилиями укрепить уважение прав человека, защитить меньшинства, создать поистине представительные с широким участием народа политические системы и повысить уровень услуг в сферах здравоохранения и образования.
We could also establish a specific unit in the Secretariat whose staff would help the President of the General Assembly during each session. Мы могли бы создать в Секретариате специальный отдел, сотрудники которого в ходе каждой сессии помогали бы Председателю Генеральной Ассамблеи.
All media associations and unions should adopt codes of conduct and establish mechanisms to monitor their application. Всем ассоциациям и союзам средств массовой информации следует принять кодексы поведения и создать механизмы для контроля за их соблюдением.
Identify and establish "task teams" to take the lead on technical tasks in Phase II. Выявить и создать "целевые группы" для осуществления ими руководства при выполнении технических задач в Фазе II.
The Board recommends that UNDP establish a database of potential suppliers. Комиссия рекомендует ПРООН создать базу данных по потенциальным поставщикам.
The Board recommended that each office develop formal green policies and establish a focal point to take matters forward. Комиссия рекомендовала каждому отделению разработать свою официальную политику в области охраны окружающей среды и создать свой координационный центр по обеспечению дальнейшего прогресса в этом вопросе.
Donor countries should harmonize procedures for the release of emergency and reconstruction funds and should establish funding mechanisms specifically tailored to rehabilitation needs. Страны-доноры должны согласовать процедуры выделения чрезвычайных средств и средств на реконструкцию и создать финансовые механизмы, специально рассчитанные на удовлетворение потребностей восстановления.
Accordingly, the United Nations should, in accordance with Article 50 of the Charter, establish an appropriate mechanism to assist affected States. Так, на основании статьи 50 Устава Организация Объединенных Наций должна создать соответствующий механизм оказания помощи пострадавшим государствам.
The international community should establish a genocide prevention and educational centre. Международному сообществу следует создать информационный центр по предотвращению геноцида.
The United Nations can take the initiative to break the networks in trafficking and establish appropriate mechanisms to penalize offenders. Организация Объединенных Наций может взять на себя инициативу ликвидации сетей торговли и создать необходимые механизмы для наказания виновных.
The Committee should establish a working group to address the issue on the basis of those documents. Комитету следует создать рабочую группу для рассмотрения данного вопроса на основе этих документов.
ESCAP and UNAPCAEM should establish a strong Technical Committee to support participatory planning ЭСКАТО и АТЦСМАООН следует создать мощный Технический комитет для оказания поддержки планированию на основе участия.
That step not only protected existing sources of funding but would establish a credible foundation for seeking additional discretionary federal assistance in the coming years. Этот шаг не только защитил существующие источники финансирования, он позволит также создать надежную основу для изыскания дополнительных дискреционных федеральных средств для помощи в предстоящие годы.
The Board recommended that UNDP establish a database of potential suppliers and develop a more formal system for monitoring supplier performance. Комиссия рекомендовала ПРООН создать базу данных о потенциальных поставщиках и разработать более упорядоченную систему контроля за деятельностью поставщиков.
The signatories should establish the verification regime for the Treaty and provide political, financial and technical support for its implementation. Подписавшие Договор страны должны создать для Договора режим проверки и оказывать политическую, финансовую и техническую поддержку в его осуществлении.
Governments should establish a supportive and enabling environment for private sector social responsibility requiring that internationally recognized standards of business be upheld. Правительствам следует создать благоприятные условия для взятия частным сектором на себя социальной ответственности, что требует соблюдения признаваемых на международном уровне норм ведения предпринимательской деятельности.
The international community must establish a world-wide circle of cooperation for the elimination of terrorism. В целях ликвидации терроризма международное сообщество должно создать систему всемирного сотрудничества.
National authorities should establish an effective framework to regulate water utilities and to prevent the abuse of monopoly power. Национальные власти должны создать эффективную базу для регулирования водоканалов и предотвращения злоупотреблений монопольной властью.
It further recommends that the State party establish the Poverty Alleviation Commission. Он также рекомендует государству-участнику создать комиссию по снижению уровня нищеты.
The Royal Government should establish an independent board of inquiry to assess why mob attacks occur and how to prevent them. Королевскому правительству следует создать независимую комиссию по выяснению причин убийств в порядке самосуда и способам их предупреждения.
He called on Governments to enact legislation and establish adequate organizational structures for the investigation and prosecution of drug-related crime committed in electronic environments. Он призывал правительства принять законы и создать соответствующие органи-зационные структуры для проведения расследований связанных с наркотиками преступлений, совершае-мых в электронной среде, и преследования лиц, совершающих такие преступления.
The Council should establish a proper mechanism for regular exchange to foster greater cooperation with regional organizations for the protection of civilians. Совет должен создать более эффективный механизм для регулярного обмена мнениями в целях дальнейшего развития сотрудничества с региональными организациями в деле защиты гражданских лиц.
This will establish the basis for a stable democracy under the rule of law in which human rights are promoted and protected. Это позволит создать основу для стабильной демократии в условиях обеспечения законности, позволяющей поощрять и защищать права человека.