Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establish - Создать"

Примеры: Establish - Создать
ADB, UNDP and ESCAP have agreed to jointly establish an Asia-Pacific "regional hub" hosted by ADB to support the implementation of the SE4ALL. АБР, ПРООН и ЭСКАТО договорились совместно создать управляемый АБР Азиатско-Тихоокеанский "региональный центр" для поддержки реализации УЭВ.
The Committee recommends that the State party establish a working group with representatives of independent organizations of persons with disabilities in order to carry out a timely review of civil legislation and introduce supported decision-making mechanisms. Комитет рекомендует государству-участнику создать рабочую группу с участием представителей независимых организаций инвалидов для проведения тщательного пересмотра гражданского законодательства и включения механизмов оказания поддержки при принятии решений.
The Committee recommends that the State party establish regular mechanisms for convening consultations with disabled persons' organizations, thereby ensuring that their opinions are properly taken into consideration. Комитет рекомендует государству-участнику создать механизмы регулярного проведения консультаций при участии организаций инвалидов, обеспечив надлежащий учет высказываемых ими мнений.
The Committee recommends that the State party establish a mechanism to accurately assess the number of Roma children pursuing education at the secondary level and above. Комитет рекомендует государству-участнику создать механизм для точного определения числа детей рома, обучающихся в средних школах или учебных заведениях более высокого уровня.
115.33 Adopt legislation, strategies, national action plans and initiatives and establish committees on human rights (Jordan); 115.33 принять законодательство, стратегии, национальные планы действий и инициативы и создать комитеты по правам человека (Иордания);
It recommend that the Commission establish a mechanism (perhaps a city group involving statisticians and others, including policy officials) to develop statistical indicators of human rights and good governance. Она рекомендовала Комиссии создать механизм (возможно, в виде группы, известной по названию города, в которую могли бы войти статистики и другие лица, включая сотрудников директивных органов) для разработки статистических показателей в области прав человека и надлежащего правления.
As a matter of priority, the State party should establish a genuinely independent complaints mechanism to deal with cases of alleged torture or ill-treatment. В первоочередном порядке государству-участнику следует создать по-настоящему независимый механизм рассмотрения жалоб на применение пыток или жестокое обращение.
Referring to a recommendation by the Committee against Torture that the French Government establish a mechanism guaranteeing that such crimes were investigated by independent bodies, he requested information on progress to date. Ссылаясь на рекомендацию Комитета против пыток французскому правительству создать механизм, гарантирующий расследование подобных преступлений независимыми органами, он просит представить информацию о текущем состоянии вопроса.
New development pathways must be found as a matter of urgency to ensure environmental sustainability, establish an environmentally friendly economy and reverse ecological destruction. Необходимо в срочном порядке найти новые пути и методы развития, чтобы обеспечить экологическую устойчивость, создать экологически безопасную экономику и остановить экологическое разрушение.
The Committee further recommends that the State party establish monitoring mechanisms to ensure that removal of migrants to the border takes place with strict respect for the international standards concerning migrants. Комитет рекомендует также государству-участнику создать надзорные механизмы для гарантирования того, чтобы мигранты препровождались к границе в условиях строгого соблюдения международных норм, касающихся мигрантов.
In this regard, the Committee further recommends that the State party establish in mainland China an independent review mechanism for the classification of State secrets. В этой связи Комитет также рекомендует государству-участнику создать в континентальном Китае независимый механизм по проведению такого пересмотра для классификации государственных секретов.
Both home and host States should establish institutional and legal frameworks that enable businesses to respect children's rights across their global operations. Принимающим государствам и государствам происхождения следует создать институциональные и правовые рамки, позволяющие предприятиям соблюдать права детей при осуществлении ими глобальных деловых операций.
The State party should also promote positive, non-violent and participatory forms of child-rearing and discipline as an alternative to corporal punishment and establish child-friendly complaints mechanisms. Государству-участнику следует также способствовать распространению позитивных, ненасильственных и основанных на участии детей форм их воспитания и альтернативных видов дисциплинарного воздействия вместо телесных наказаний и создать механизмы доброжелательного рассмотрения жалоб детей.
The Committee recommends that the State party establish mechanisms to detect, investigate and prosecute, with commensurate sanctions, cases of child sale, trafficking and abduction. Комитет рекомендует государству-участнику создать механизмы выявления и расследования случаев торговли детьми, контрабанды и похищения детей и привлечения к ответственности виновных с назначением им соответствующих санкций.
UNDP programmes have in many cases helped these nations establish useful institutional frameworks and capacities in the key areas of governance, electoral support, justice reform and decentralization. Программы ПРООН во многих случаях помогали этим государствам создать нужную организационную базу и потенциал в принципиально важных областях государственного управления, поддержки в проведении выборов, реформы системы правосудия и децентрализации.
It recommends that the State party set standards and establish an effective mechanism aimed at ensuring a transparent, coherent and consistent implementation of the Convention throughout its territory. Он рекомендует государству-участнику установить стандарты и создать эффективный механизм для обеспечения транспарентного, согласованного и последовательного осуществления Конвенции на всей своей территории.
CERD recommended that Azerbaijan preserve and develop minority languages and establish a public school network that offers teaching of and in minority languages. КЛРД рекомендовал Азербайджану сохранять и развивать языки меньшинств и создать систему государственных школ, обеспечивающих преподавание таких языков и обучение на таких языках.
It recommended that the Government establish confidential mechanisms alternative to registration in consulates and to provide refugees the opportunity to submit their claims for reparation at the time of their repatriation. Оно рекомендовало правительству создать конфиденциальные механизмы, альтернативные консульской регистрации, и предоставить беженцам возможность представлять свои заявления о возмещении в момент возвращения на родину.
It recommended that Cuba establish a national mechanism to coordinate all activities related to children's rights and to ensure that the national, provincial and municipal authorities cooperate in the implementation of the Convention. Он рекомендовал Кубе создать национальный механизм для координации всей деятельности, касающейся прав детей, и обеспечения взаимодействия национальных, провинциальных и муниципальных органов власти в ходе осуществления Конвенции.
CERD recommended that Turkmenistan observe the principle of self-identification of ethnic and national minorities and establish a mechanism of consultation with representatives of minority groups. КЛРД рекомендовал Туркменистану соблюдать принцип самоопределения представителей этнических и национальных меньшинств и создать механизм по проведению консультаций с представителями групп меньшинств.
They must establish an educational system respectful of the right to education, and refrain from any action which may prevent or limit access to education. Они должны создать такую образовательную систему, которая уважала бы право на образование, и воздерживаться от любых действий, которые могут предотвращать или ограничивать доступ к образованию.
We'll have to keep them talking until the computer can establish a translation matrix [alien language] Нужно продолжить разговор, чтобы компьютер мог создать матрицу перевода.
The project seeks to reinforce the technical and operational capacities of the institutions and establish a more sustainable electoral administration, which is less dependent on international support. Проект призван укрепить технические и оперативные возможности этих институтов и создать более дееспособную избирательную администрацию, менее зависящую от международной поддержки.
To effectively implement the International Tracing Instrument, States must first establish certain structures and institutions, including: Чтобы эффективно осуществлять Международный документ по отслеживанию, государства должны сначала создать определенные структуры и институты, которые включают в себя:
States parties are obliged to monitor effectively the realization of the right to social security and should establish the necessary mechanisms or institutions for such a purpose. Государства-участники обязаны осуществлять эффективное наблюдение за реализацией права на социальное обеспечение и создать необходимые механизмы или учреждения с этой целью.