Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establish - Создать"

Примеры: Establish - Создать
It also recommended that the Bahamas, as recommended by the Committee on the Rights of the Child, establish effective mechanisms in accordance with the Paris Principles, especially with regard to children's rights, which are lacking in the Bahamas Constitution. Германия рекомендовала Багамским Островам отменить смертную казнь и присоединилась к рекомендации Комитета по правам ребенка создать в соответствии с Парижскими принципами эффективные механизмы, особенно для защиты прав детей, которые не предусмотрены в Конституции Багамских Островов.
The MEPNR is aware of this and has proposed that the Government establish a new integrated environmental enforcement agency, the Inspectorate for Environmental Protection. Осознавая эту проблему, МООСПР предложило правительству создать новое интегрированное агентство по охране окружающей среды - инспекцию защиты окружающей среды.
At the twenty-seventh session of the FAO Committee on Fisheries in March 2007, the Coordinating Working Party on Fisheries Statistics recommended that FAO establish a consolidated catch database based on the publicly available data and under the Working Party's general guidelines. На двадцать седьмой сессии Комитета ФАО по рыболовству в марте 2007 года Координационная рабочая коллегия по рыбохозяйственной статистике рекомендовала ФАО создать сводную базу данных об уловах, которая бы пополнялась из сведений, имеющихся в открытом доступе, и велась с учетом общих ориентиров, задаваемых Координационной рабочей коллегией.
The sheer number of issues, I think, shows how much the United Nations and Africa can learn from each other, but also how important it is, if we are to be successful, that we establish mechanisms for deeper cooperation. Я полагаю, что само число вопросов свидетельствует не только о том, как много могут узнать друг от друга Организация Объединенных Наций и Африка, но также и о том, как важно создать механизмы для развития более глубокого сотрудничества с целью достижения успеха.
We deeply believe that this approach can establish the bases for an overall agreement associating our compatriots living abroad with our peace project. General Assembly 9th plenary meeting Мы твердо верим в то, что этот подход может создать основы для всеобщего согласия, что свяжет наших соотечественников, живущих за границей, с нашим мирным проектом.
The Inland Transport Committee at its sixty-third session requested the Working Party to consider the results of a questionnaire on the CRTD Convention, and, if it deemed appropriate, establish an ad hoc group of experts to consider how the Convention could be modified to encourage accessions. Комитет по внутреннему транспорту на своей шестьдесят третьей сессии просил Рабочую группу рассмотреть результаты распространения вопросника по Конвенции КГПОГ и создать, если это будет сочтено целесообразным, специальную группу экспертов для изучения возможностей изменения Конвенции в целях стимулирования присоединения к ней других стран.
The Committee further recommends that the State party ensure that the situation of children placed in institutions is periodically monitored and establish an independent and easily accessible complaint-monitoring mechanism for those children. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы положение детей, помещенных в специализированные учреждения, подвергалось периодическому контролю, а также создать для таких детей независимый и легкодоступный механизм рассмотрения жалоб.
To create more jobs in the economy, I proposed that governments establish a class of banks that would acquire the lost art of financing investment projects in the business sector - the type of financing the old "merchant" banks did so well a century ago. Чтобы создать больше рабочих мест в экономике, я предложил, чтобы правительства учреждали специальные банки, которые бы овладевали утраченным искусством вложения капитала в проекты делового сектора - такой тип финансирования старых коммерческих банков неплохо работал столетие назад.
It is anticipated that with the extension of State administration, the Government will establish a police presence in areas formerly controlled by UNITA, which in turn will necessitate the establishment of 12 to 14 civilian police teamsites in addition to the 40 existing locations. Предполагается, что по мере упрочения власти органов государственного управления правительство обеспечит присутствие полиции в районах, ранее находившихся под контролем УНИТА, что в свою очередь потребует создать еще 12-14 точек базирования групп гражданской полиции в дополнение к тем 40, которые уже существуют.
The Committee recommends that the State party establish an independent, child-friendly monitoring mechanism, such as an ombudsperson for children or a national commission for children's rights, in accordance with the Paris Principles, to monitor the implementation of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику учредить независимый, благожелательный по отношению к детям механизм контроля за осуществлением Конвенции, например ввести пост омбудсмена по защите детей или создать национальную комиссию по защите прав детей, в соответствии с резолюцией 48/134 Генеральной Ассамблеи о Парижских принципах.
Hence, establish a working group to report to the Joint Meeting at the earliest opportunity so that an amendment of RID/ADR/ADN for 2013 can be decided upon and the United Nations Expert Sub-committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods duly informed. Предлагается создать рабочую группу, которая должна будет как можно скорее представить результаты своей работы Совместному совещанию, с тем чтобы можно было решить вопрос о включении пересмотренных положений в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ начиная с 2013 года и представить соответствующую информацию в Подкомитет экспертов ООН.
Plants not true-to-type (off types or undesirable variations): again the host institute should establish a collection of off-types from tuber samples submitted from off-type plants seen in commercial seed crops. Нетипичные растения (нетипичные или нежелательные вариации): в данном случае принимающий институт также должен создать коллекцию нетипичных представителей из образцов клубней, полученных от нетипичных растений, происходящих из имеющихся на рынке семян.
As previously reported, the Air and Seaports Authority Act (2009) enables the territorial Government to divest itself of the operation and management of commercial ports in Anguilla, and establish a semi-autonomous entity that would operate, maintain and develop ports in Anguilla. Как сообщалось ранее, Закон об управлении воздушным и морским транспортом (2009 год) позволяет администрации территорий не заниматься регламентацией деятельности торговых портов Ангильи и создать полуавтономную структуру, которая будет заниматься эксплуатацией, содержанием и модернизацией портов в Ангилье.
The Ombudsman Office should establish a "Mesa Defensorial" in the Chaco region to properly assist in the promotion of the rights of indigenous peoples in the region. Управление Омбудсмена должно создать в регионе Чако Управление по вопросам защиты для оказания соответствующей поддержки поощрению прав коренных народов в регионе Чако.
Dui Hua Foundation (Dui Hua) recommended that US states with indeterminate parole systems establish independent parole boards with judiciary oversight. Фонд "Дуй Хуа" рекомендовал штатам, не имеющим официальной системы условно-досрочного освобождения, создать независимые советы по рассмотрению вопросов условно-досрочного освобождения под судебным надзором.
The Committee welcomes the Fair Work Act 2009 and urges the State party to develop a national pay strategy and establish a specialized unit within the new wage-setting body of Fair Work Australia to develop and monitor pay gaps mechanisms. Комитет приветствует Закон 2009 года о справедливом труде и настоятельно призывает государство-участник разработать национальную стратегию заработной платы и создать специальное учреждение в рамках нового органа по определению размера заработной платы организации «Справедливая работа в Австралии», с тем чтобы разрабатывать и контролировать механизмы различия в оплате.
The statements and conclusions on international law matters contained in the report and its suggestion that the General Assembly should establish an international criminal tribunal did not contribute either to the principle of accountability or to the protection of the human rights of all parties to the conflict. Его утверждения и выводы, касающиеся вопросов международного права, и его идея, согласно которой Генеральная Ассамблея должна создать некий международный уголовный трибунал, по своему характеру не способствуют ни соблюдению принципа ответственности, ни защите прав человека всех участников конфликта.
We also need to strengthen accountability frameworks at all levels - frameworks that consolidate global aid commitments, link them to results with timelines - and establish monitoring and enforcement mechanisms. Нам также необходимо укрепить на всех уровнях структуру ответственности, консолидирующую глобальные обязательства в отношении оказания помощи и увязывающую эти обязательства с результатами в конкретной временной плоскости, и создать механизмы мониторинга и осуществления.
The other function is as the public face of the CCM, where the ISU should establish a reliable and relevant source for information on what the Convention is and does for all interested actors, including the general public, media, and States not-parties. Другой функцией является формирование общественного облика ККБ, и здесь ГИП должна создать надежный и актуальный источник информации о том, что представляет собой Конвенция и что она несет для всех заинтересованных сторон, включая широкую общественность, средства массовой информации и государства, не являющиеся ее участниками.
The Government should also establish a high-level body to oversee its implementation, and the ACHR and NCHR should be tasked with monitoring progress made in its implementation. Правительству необходимо также создать орган высокого уровня для наблюдения за его реализацией, а Консультативному совету по правам человека и Национальной комиссии по правам человека следует поручить мониторинг прогресса, достигнутого в его осуществлении.
The programme would establish a clearing-house for primary school science education, build a network of organizations and set up national committees for capacity-building in science within national organizations adhering to ICSU. В рамках этой программы предлагается создать центр сбора и анализа информации по естественнонаучному образованию в начальной школе, сформировать сеть организаций и учредить национальные комитеты по укреплению научного потенциала в рамках национальных организаций, присоединившихся к МСНС.
The Committee recommends that, instead of establishing additional administrative support units, the Secretariat establish an Executive Office to provide the traditional support to the proposed Directorate. Соответственно Комитет рекомендует отклонить предложение относительно учреждения каких-либо должностей для вышеуказанных групп административной поддержки предлагаемого Директората. Комитет рекомендует Секретариату вместо создания дополнительных групп административной поддержки создать административную канцелярию, которая будет оказывать традиционную поддержку предлагаемому Директорату.
The use of common and easily distinguishable uniforms and vehicles would similarly raise the visibility and establish the identity of civilian police in each mission. Аналогичным образом, использование силами гражданской полиции единообразной и легко распознаваемой форменной одежды и автомобилей сделало бы их более легко узнаваемыми и позволило бы создать комплекс отличительных признаков компонента гражданской полиции в каждой миссии.
The initiatives injected new life into the evolution of the State, making it possible to enact the constitutional principle of the division of powers and establish an effective system of checks and balances among the various branches of government; Они позволили обновить государственное устройство, последовательно реализовать конституционный принцип разделения властей и создать между различными ветвями власти эффективную систему сдержек и противовесов;
This would allow the military component to pull back from the immediate vicinity of the border and from posts from junction points; and establish a single area of operations along the north-south border, and reduce its presence at the Oecussi border. Кроме того, нормализация обстановки на границе позволит создать единый район операций вдоль границы между севером и югом и сократить присутствие на границе в районе Окуси.