| They should likewise establish domestic legal frameworks that facilitated the legitimate exercise of universal jurisdiction. | Государства должны также создать внутренние правовые рамки, которые бы способствовали осуществлению универсальной юрисдикции на законных основаниях. |
| The Department of Peacekeeping Operations should establish a dedicated planning cell with skilled staff at Headquarters to lead, coordinate and monitor the mission planning process. | Департаменту операций по поддержанию мира следует создать в Центральных учреждениях специальную группу по планированию, укомплектованную квалифицированным персоналом, с тем чтобы она возглавляла, координировала и контролировала процесс планирования миссий. |
| The Conference on Disarmament should establish a subsidiary body as soon as possible to draft a legally binding instrument on negative security assurances. | Конференция по разоружению должна как можно скорее создать вспомогательный орган для подготовки проекта юридически обязательного документа о негативных гарантиях безопасности. |
| OIOS should establish a professional practice group to drive consistency and quality. | УСВН следует создать группу по профессиональной практике для обеспечения последовательности и качества. |
| Member States along corridors should establish and support national and inter-State corridor facilitation committees. | Государствам-членам, расположенным вдоль коридоров, необходимо создать национальные и межгосударственные комитеты содействия развитию коридоров и оказывать им всяческую поддержку. |
| Regional economic communities should also establish inter-agency coordination mechanisms for stakeholders involving subregional organizations' specialist transport institutions, private sector associations and civil society. | Региональным экономическим комитетам следует также создать межучрежденческие координационные механизмы заинтересованных сторон с участием специализированных учреждений, субрегиональных организаций, занимающихся вопросами транспорта, ассоциаций частного сектора и гражданского общества. |
| We are supportive of that approach but would urge States to go one step further and establish a more comprehensive end-user monitoring system. | Мы поддерживаем этот подход, но призываем государства сделать еще один шаг и создать более всеобъемлющую систему мониторинга конечного пользователя. |
| He recommended that Sri Lanka establish a truly independent monitoring mechanism to visit all places of detention and carry out private interviews. | Он рекомендовал Шри-Ланке создать подлинно независимый механизм мониторинга для посещения всех мест содержания под стражей и проведения частных бесед106. |
| EMG could establish a permanent mechanism for such information sharing. | ГРП могла бы создать постоянный механизм для обмена такой информацией. |
| The General Assembly should act on these recommendations and establish mechanisms enabling it to engage fully and systematically with civil society. | Генеральной Ассамблее следует принять меры по этим рекомендациям и создать механизмы, которые позволят ей в полной мере и на систематической основе взаимодействовать с гражданским обществом. |
| UNCTAD should establish a regional trade negotiations programme for Latin America and the Caribbean. | ЮНКТАД следует создать региональную программу по торговым переговорам для стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| Developing countries should establish a unified domestic market to allow the development of domestic entrepreneurship. | Развивающимся странам необходимо создать единый внутренний рынок, способствующий развитию национального предпринимательства. |
| The Authority must establish a security zone in the vacated areas. | Она должна создать зону безопасности в освобожденных районах. |
| ECA should establish a transparent, participatory and equitable mechanism for providing training to subregional offices. | ЭКА необходимо создать транспарентный, основанный на широком участии и справедливый механизм для организации профессиональной подготовки сотрудников субрегиональных представительств. |
| Five years later, in 1998, Xu Wenli attempted to officially establish an independent human rights monitoring group. | Пять лет спустя, в 1998 году, Сюй Вэньли попытался официально создать независимую наблюдательную правозащитную группу. |
| Destination countries must establish mechanisms for legal migration. | Страны назначения должны создать механизмы для законной миграции. |
| The states must establish special funds supplied by confiscated asset or by fines paid by traffickers who are convicted in criminal proceedings. | Государства должны создать специальные фонды, финансируемые за счет конфискованных активов или штрафов, выплачиваемых торговцами, которые были признаны виновными в ходе уголовного разбирательства. |
| An FMT would help establish conditions under which further nuclear disarmament involving all relevant States would be possible. | ДРМ помог бы создать условия, при которых было бы возможно дальнейшее ядерное разоружение с вовлечением всех соответствующих государств. |
| UNOPS should establish an organization chart for the regional office once the staff complement is finalized. | ЮНОПС надлежит создать организационную структуру регионального отделения после того, как штатное расписание будет заполнено. |
| We must identify constraints, form partnerships, establish systematic funding and bring together advocates of the forceful implementation of the resolution. | Мы должны выявить препятствия, создать партнерские отношения, учредить систематические фонды и собрать сторонников осуществления резолюции под нажимом. |
| UNDP should establish a task force to produce a clear, realistic plan for adding RCA performance criteria and adjusting procedures. | ПРООН следует создать целевую группу для подготовки четкого, реалистичного плана в целях включения критериев выполняемой работы ОРК и сопутствующих процедур. |
| The Governing Body could then establish a Commission of Inquiry to investigate the complaint and report. | Затем Административный совет может создать комиссию по расследованию для рассмотрения жалобы и представления доклада. |
| It is recommended that indigenous organizations should establish committees at the national and local level to monitor the implementation of the programme of action. | Организациям коренных народов рекомендуется создать на национальном и местном уровнях комитеты контроля за ходом осуществления программы действий. |
| 1.39 In 2004, the Secretary-General decided to strengthen the Office of the Chef de Cabinet and establish a Scheduling Office. | 1.39 В 2004 году Генеральный секретарь принял решение укрепить канцелярию Начальника Канцелярии и создать бюро планирования работы. |
| We must establish timely and unrestricted early warning systems and improve rapid response capacities, taking advantage of local actors close to the disaster site. | Мы должны создать своевременную и неограниченную систему раннего предупреждения и усовершенствовать потенциал быстрого реагирования, пользуясь преимуществами местных сторон, которые находятся в непосредственной близости от пострадавших от бедствия районов. |