Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establish - Создать"

Примеры: Establish - Создать
The State party should establish a mechanism for the protection of subordinates who refuse to obey such an order. Государству-участнику следует создать механизм защиты подчиненных, отказывающихся выполнять такие приказы.
SBP recommended that Hungary draft national preventive programme and establish a national observatory on gender-based violence. СБП рекомендовала Венгрии разработать национальную превентивную программу и создать национальный наблюдательный орган за гендерным насилием.
The Committee recommended that Palau establish a social welfare system to protect vulnerable children. Комитет рекомендовал Палау создать систему социального обеспечения с целью защиты уязвимых детей.
JS1 recommended that Singapore establish an independent commission on equal opportunities to review and abolish statutory guidelines that contribute to discrimination and racial inequality. В СП1 Сингапуру рекомендовалось создать независимую комиссию по обеспечению равных возможностей для пересмотра и отмены положений законодательства, обусловливающих дискриминацию и расовое неравенство.
It recommended that Seychelles establish specialized mental health services specifically for children and adolescents staffed with specially trained and qualified professionals. Он рекомендовал Сейшельским Островам создать специализированные психиатрические службы для детей и подростков, укомплектованные прошедшими специальную подготовку и квалифицированными специалистами.
In 2002, CRC recommended that Saint Vincent and the Grenadines establish an independent structure to receive complaints of violations of children's rights. В 2002 году КПР рекомендовал Сент-Винсенту и Гренадинам создать независимую структуру для получения жалоб, касающихся нарушений прав детей.
JS2 recommended that the Government establish a functional mechanism for implementing the Law. В СП2 правительству было рекомендовано создать эффективный механизм для осуществления этого закона.
HRC recommended that Tajikistan establish effective mechanisms and provide competent authorities with the necessary financial and other resources for implementation of migration legislation. ЦПЧ рекомендовал Таджикистану создать эффективные механизмы и предоставить компетентным органам необходимые финансовые и другие ресурсы для осуществления миграционного законодательства.
To ensure the implementation of these obligations, States must regulate labour markets and establish mechanisms to strengthen the accountability of private actors. Чтобы гарантировать выполнение этих обязательств, государства должны регулировать рынки труда и создать механизмы усиления ответственности частного сектора.
States shall establish an international regime with clear rules regarding the functions, oversight and monitoring of existing private military and security agencies. Государствам следует создать международную систему с четкими правилами в отношении функций, контроля и мониторинга существующих частных военных и охранных организаций.
Another non-governmental organization recommended that OHCHR should establish a special fund to facilitate the participation of civil society in the meetings of the Working Group. Другая неправительственная организация рекомендовала УВКПЧ создать специальный фонд для содействия участия представителей гражданского общества в заседаниях Рабочей группы.
The Transitional Federal Government should establish appropriate mechanisms to communicate with the Somali people on a regular basis. Переходному федеральному правительству следует создать надлежащие механизмы для регулярного взаимодействия с сомалийским населением.
This Committee is mandated to determine guidelines for export controls of dual-use items and establish a national control list. Настоящему Комитету поручено определить руководящие принципы экспортного контроля за товарами двойного назначения и создать национальный контрольный список.
It was also stated that the General Assembly could establish a negotiating body parallel to the Conference. Было также заявлено, что Генеральная Ассамблея могла бы создать переговорный орган, который работал бы параллельно с Конференцией.
It was therefore important to create an enabling international environment and promptly establish duty-free and quota-free market access for LDCs. Поэтому важно создать благоприятные международные условия для наименее развитых стран и безотлагательно обеспечить для них беспошлинный и не ограниченный квотами доступ на рынки.
Member States should establish national legal and administrative systems in order to give effect to the arms trade treaty under national legislation. Государства-члены должны создать национальные правовые и административные системы для обеспечения эффективного осуществления договора о торговле оружием согласно национальному законодательству.
National human rights institutions are encouraged to prioritize the protection of defenders in their agenda and establish focal points for defenders. Национальным правозащитным организациям настоятельно рекомендуется уделять приоритетное внимание в своих программах защите правозащитников и создать координационные центры для правозащитников.
States should establish an effective and independent mechanism for this purpose. Государствам следует создать эффективный и независимый механизм для этой цели.
Other regions could establish similar posts for early warning and quiet diplomacy to ease tensions among groups within societies. Другие регионы могли бы создать аналогичные должности для обеспечения раннего предупреждения и «тихой» дипломатии в целях снижения напряженности между разными группами населения.
Lastly, we should establish mechanisms for monitoring and evaluating the implementation of the declaration adopted at this meeting (resolution 65/312). Наконец, нам следует создать механизмы мониторинга и оценки хода выполнения принятой на этом совещании декларации (резолюция 65/312).
Standard 4 requires that Customs administrations should establish a risk-management system to identify potentially high-risk shipments and automate that system. На основании стандарта 4 таможенные администрации должны создать систему управления рисками с целью выявления потенциально опасных грузов и автоматизировать ее.
Customs should establish a system whereby notifications will be issued only for those consignments which cannot be loaded or unloaded. Таможенным службам следует создать систему, при которой уведомления будут направляться лишь в отношении тех партий грузов, которые не могут быть погружены или выгружены.
The Department should establish a distinct mechanism for feedback from Member States on the work performance of the Department. Департаменту следует создать отдельный механизм для получения отзывов от государств-членов о работе Департамента.
The Committee also recommends that the State party establish mechanisms to coordinate the activities of Government agencies and ministries in regard to illicit excavation and export of cultural property. Комитет также рекомендует государству-участнику создать механизмы для координации деятельности правительственных учреждений и министерств в отношении незаконных раскопок и вывоза культурных ценностей.
The Agency should establish a mechanism to handle breaches of confidentiality. Агентство должно создать механизм для устранения нарушений конфиденциальности.