The State party should establish a mechanism for the protection of subordinates who refuse to obey such an order. |
Государству-участнику следует создать механизм защиты подчиненных, отказывающихся выполнять такие приказы. |
SBP recommended that Hungary draft national preventive programme and establish a national observatory on gender-based violence. |
СБП рекомендовала Венгрии разработать национальную превентивную программу и создать национальный наблюдательный орган за гендерным насилием. |
The Committee recommended that Palau establish a social welfare system to protect vulnerable children. |
Комитет рекомендовал Палау создать систему социального обеспечения с целью защиты уязвимых детей. |
JS1 recommended that Singapore establish an independent commission on equal opportunities to review and abolish statutory guidelines that contribute to discrimination and racial inequality. |
В СП1 Сингапуру рекомендовалось создать независимую комиссию по обеспечению равных возможностей для пересмотра и отмены положений законодательства, обусловливающих дискриминацию и расовое неравенство. |
It recommended that Seychelles establish specialized mental health services specifically for children and adolescents staffed with specially trained and qualified professionals. |
Он рекомендовал Сейшельским Островам создать специализированные психиатрические службы для детей и подростков, укомплектованные прошедшими специальную подготовку и квалифицированными специалистами. |
In 2002, CRC recommended that Saint Vincent and the Grenadines establish an independent structure to receive complaints of violations of children's rights. |
В 2002 году КПР рекомендовал Сент-Винсенту и Гренадинам создать независимую структуру для получения жалоб, касающихся нарушений прав детей. |
JS2 recommended that the Government establish a functional mechanism for implementing the Law. |
В СП2 правительству было рекомендовано создать эффективный механизм для осуществления этого закона. |
HRC recommended that Tajikistan establish effective mechanisms and provide competent authorities with the necessary financial and other resources for implementation of migration legislation. |
ЦПЧ рекомендовал Таджикистану создать эффективные механизмы и предоставить компетентным органам необходимые финансовые и другие ресурсы для осуществления миграционного законодательства. |
To ensure the implementation of these obligations, States must regulate labour markets and establish mechanisms to strengthen the accountability of private actors. |
Чтобы гарантировать выполнение этих обязательств, государства должны регулировать рынки труда и создать механизмы усиления ответственности частного сектора. |
States shall establish an international regime with clear rules regarding the functions, oversight and monitoring of existing private military and security agencies. |
Государствам следует создать международную систему с четкими правилами в отношении функций, контроля и мониторинга существующих частных военных и охранных организаций. |
Another non-governmental organization recommended that OHCHR should establish a special fund to facilitate the participation of civil society in the meetings of the Working Group. |
Другая неправительственная организация рекомендовала УВКПЧ создать специальный фонд для содействия участия представителей гражданского общества в заседаниях Рабочей группы. |
The Transitional Federal Government should establish appropriate mechanisms to communicate with the Somali people on a regular basis. |
Переходному федеральному правительству следует создать надлежащие механизмы для регулярного взаимодействия с сомалийским населением. |
This Committee is mandated to determine guidelines for export controls of dual-use items and establish a national control list. |
Настоящему Комитету поручено определить руководящие принципы экспортного контроля за товарами двойного назначения и создать национальный контрольный список. |
It was also stated that the General Assembly could establish a negotiating body parallel to the Conference. |
Было также заявлено, что Генеральная Ассамблея могла бы создать переговорный орган, который работал бы параллельно с Конференцией. |
It was therefore important to create an enabling international environment and promptly establish duty-free and quota-free market access for LDCs. |
Поэтому важно создать благоприятные международные условия для наименее развитых стран и безотлагательно обеспечить для них беспошлинный и не ограниченный квотами доступ на рынки. |
Member States should establish national legal and administrative systems in order to give effect to the arms trade treaty under national legislation. |
Государства-члены должны создать национальные правовые и административные системы для обеспечения эффективного осуществления договора о торговле оружием согласно национальному законодательству. |
National human rights institutions are encouraged to prioritize the protection of defenders in their agenda and establish focal points for defenders. |
Национальным правозащитным организациям настоятельно рекомендуется уделять приоритетное внимание в своих программах защите правозащитников и создать координационные центры для правозащитников. |
States should establish an effective and independent mechanism for this purpose. |
Государствам следует создать эффективный и независимый механизм для этой цели. |
Other regions could establish similar posts for early warning and quiet diplomacy to ease tensions among groups within societies. |
Другие регионы могли бы создать аналогичные должности для обеспечения раннего предупреждения и «тихой» дипломатии в целях снижения напряженности между разными группами населения. |
Lastly, we should establish mechanisms for monitoring and evaluating the implementation of the declaration adopted at this meeting (resolution 65/312). |
Наконец, нам следует создать механизмы мониторинга и оценки хода выполнения принятой на этом совещании декларации (резолюция 65/312). |
Standard 4 requires that Customs administrations should establish a risk-management system to identify potentially high-risk shipments and automate that system. |
На основании стандарта 4 таможенные администрации должны создать систему управления рисками с целью выявления потенциально опасных грузов и автоматизировать ее. |
Customs should establish a system whereby notifications will be issued only for those consignments which cannot be loaded or unloaded. |
Таможенным службам следует создать систему, при которой уведомления будут направляться лишь в отношении тех партий грузов, которые не могут быть погружены или выгружены. |
The Department should establish a distinct mechanism for feedback from Member States on the work performance of the Department. |
Департаменту следует создать отдельный механизм для получения отзывов от государств-членов о работе Департамента. |
The Committee also recommends that the State party establish mechanisms to coordinate the activities of Government agencies and ministries in regard to illicit excavation and export of cultural property. |
Комитет также рекомендует государству-участнику создать механизмы для координации деятельности правительственных учреждений и министерств в отношении незаконных раскопок и вывоза культурных ценностей. |
The Agency should establish a mechanism to handle breaches of confidentiality. |
Агентство должно создать механизм для устранения нарушений конфиденциальности. |