Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establish - Создать"

Примеры: Establish - Создать
In practical terms, the Committee should establish a permanent presence in Abyei with highly qualified and equipped specialized teams that will be tasked with addressing each of the numerous security challenges presented. В практическом плане Комитет должен создать в Абьее постоянную структуру, укомплектованную высококвалифицированными и хорошо оснащенными специализированными группами, которым будет поручаться урегулирование всех возникающих многочисленных проблем в области безопасности.
I welcome the leadership of Member States as they establish the high-level political forum, tasked with providing coordination and coherence at the highest political level to foster sustainable development in every country. Я приветствую руководство государств-членов в стремлении создать политический форум высокого уровня, которому поручено обеспечить координацию и слаженность на самом высоком политическом уровне для содействия устойчивому развитию в каждой стране.
We encourage Haitian leaders to redouble their efforts to strengthen the rule of law, establish more credible State institutions and reform the legal system. Мы призываем гаитянских лидеров удвоить свои усилия по укреплению правопорядка, создать пользующиеся более широким доверием государственные институты и реформировать правовую систему.
(a) Continuously assess the need for the special laws and establish an independent mechanism to monitor their enforcement; а) постоянно оценивать потребность в особых законах и создать независимый механизм для мониторинга их применения;
(c) Expeditiously establish the institution of independent guardianships for unaccompanied migrant children; с) в срочном порядке создать институт независимого опекунства в отношении несопровождаемых детей-мигрантов;
(b) To train law-enforcement officials and establish capacity to identify victims of trafficking among illegal migrants; Ь) организовать профессиональную подготовку сотрудников правоохранительных органов и создать механизм выявления жертв торговли людьми среди незаконных мигрантов;
It recommends that the State party enact legislation to protect the identities of children from being reported in all forms of media and establish effective monitoring mechanisms to ensure compliance. Он рекомендует государству-участнику принять законодательство, касающееся защиты личности детей от раскрытия во всех средствах массовой информации, и создать эффективные механизмы контроля для обеспечения его соблюдения.
The Board recommends that UNICEF establish a global monitoring system to track the extent to which country offices plan and manage capacity assessment and assurance activities related to cash transfers. Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ создать глобальную систему контроля для отслеживания того, в какой степени каждое страновое отделение планирует и проводит оценку потенциала и мероприятия по обеспечению гарантий в связи с переводом денежных средств.
Following those visits, the Service had recommended that Ukraine should establish a national mine action authority, develop quality control and quality assurance procedures, establish a search methodology and recording techniques, and modernize its equipment. По итогам этих посещений служба рекомендовала Украине создать национальный орган по противоминной деятельности, установить процедуры контроля качества и обеспечения гарантий качества, разработать методологию поиска и методику регистрации, а также обновить оборудование.
The Base intends to augment existing ad hoc efforts and establish a supplementary capacity to the technical and administrative support teams which deploy to new, expanding and established missions that are in need of short-term assistance with specific projects for which missions will not establish core posts. База намерена дополнить уже осуществляемые от случая к случаю усилия и создать дополнительный ресурс для групп технической и административной поддержки, которые направляются в новые, расширяемые и действующие миссии для оказания краткосрочной помощи в осуществлении конкретных проектов, в связи с которыми они не располагают профильными специалистами.
The Board recommends that UNITAR, in collaboration with OIOS, urgently resolve the issues of funding and service cost and establish appropriate internal audit coverage. Комиссия рекомендует ЮНИТАР в сотрудничестве с УСВН в срочном порядке решить проблемы с финансированием и расходами на обслуживание и создать надлежащий механизм внутренней ревизии.
Such an approach would establish and promulgate a common vision and help ensure that individual field offices do not undertake partnerships that diverge from corporate goals and priorities. Подобный подход поможет создать и принять общую концепцию, а также обеспечит, чтобы отдельные отделения на местах не вступали в партнерства, которые отклоняются от корпоративных целей и приоритетов.
OIOS recommended that UNHCR should establish appropriate governance arrangements for the project consistent with the project management governance policies and practices. УСВН рекомендовало УВКБ создать надлежащие механизмы управления, с тем чтобы обеспечить соответствие деятельности по этому проекту политике и практике управления проектами.
The Board recommends that the Department of Field Support establish a mechanism to monitor compliance with the requirement of obtaining clearance from the Global Service Centre by the missions prior to sourcing non-expendable assets. Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки создать механизм для контроля соблюдения требования о получении миссиями разрешения от Глобального центра обслуживания до поиска источников активов длительного пользования.
The Board recommends that UNDOF and UNOCI establish a strategic fuel reserve as soon as possible to support the mission mandate Комиссия рекомендует СООННР и ОООНКИ как можно скорее создать стратегический резерв топлива в целях поддержки выполнения мандата миссий
First, States Members of the United Nations should establish a multi-donor trust fund to support the peacekeeping capacity of the African Union. Согласно первому из них, государства - члены Организации Объединенных Наций должны создать для финансирования миротворческого потенциала Африканского союза целевой фонд с привлечением к участию в нем многочисленных доноров.
The State party should establish a special independent complaints mechanism for receiving reports of torture and ill-treatment so that such reports can be dealt with swiftly and impartially. Государству-участнику следует создать специализированный независимый механизм приема жалоб на применение пыток и неправомерное обращение с целью их безотлагательного и беспристрастного рассмотрения.
The State party should establish clear and specific criteria for the decision of isolation; Государству-участнику необходимо создать четкие и конкретные критерии для принятия решения об изоляции;
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it establish the required number of posts for suitably qualified personnel within its finance and project control functions in the field. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует создать требуемое количество должностей для имеющих соответствующую квалификацию сотрудников в своих структурах на местах, отвечающих за финансовые вопросы и управление проектами.
It would be more appropriate to define or delimit aerospace activities and to regulate or establish the legal regime under which such activities are regulated. Было бы целесообразнее определить или делимитировать аэрокосмическую деятельность и обеспечить ее регулирование или создать правовой режим, позволяющий регулировать такую деятельность.
One delegation suggested that UNHCR establish a basic framework for field operations with practical guidance on coordination, the division of labour and responsibility, according to local needs. Одна делегация предложила УВКБ создать базовую нормативную основу для проведения операций на местах с практическим руководством в отношении координации, разделения труда и ответственности в соответствии с местными потребностями.
To that end, there was a need to integrate the various discussions regarding development targets and establish an institutional mechanism to monitor the implementation of the agreed finance mobilization strategies. В этой связи возникает необходимость интегрировать различные переговорные процессы и создать институциональный механизм по мониторингу хода осуществления согласованных стратегий в области мобилизации финансовых ресурсов.
It is essential that the Government establish reliable vetting mechanisms to ensure that human rights abusers are not maintained within or integrated into the security forces. Правительству надлежит создать надежные механизмы отбора кадров в целях обеспечения того, чтобы виновные в нарушениях прав человека не оставались в составе сил безопасности и не интегрировались в них.
Human Rights Council resolution 21/8 requested the Working Group to "establish a database of individuals convicted of mercenary activities" (para. 18). В своей резолюции 21/8 Совет по правам человека обратился к Рабочей группе с просьбой "создать базу данных по лицам, осужденным за наемническую деятельность" (пункт 18).
People of African descent and African organizations and communities should establish a network to facilitate trade and cultural exchange, and promote interaction and collaboration. Лицам африканского происхождения и африканским организациям и общинам следует создать сеть для содействия торговле и культурным обменам и поощрять взаимодействие и сотрудничество.