Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establish - Создать"

Примеры: Establish - Создать
(a) That the President establish an ad hoc human rights court for the cases of disappearances of activists in 1997 - 1998; а) президенту следует создать специальный суд по правам человека для расследования случаев исчезновения активистов в 1997-1998 годах;
Accession to those conventions would establish a stronger framework to prevent and reduce statelessness and avoid the detrimental effects of statelessness on individuals and society by ensuring minimum standards of treatment for stateless persons. Присоединение к этим конвенциям позволило бы создать более надежную нормативную базу предупреждения и сокращения безгражданства и избежать отрицательных последствий безгражданства для индивидов и обществ за счет обеспечения минимальных стандартов обращения с лицами, не имеющими гражданства.
It was recommended that the State strengthen the work of border control authorities, specialized police forces and prosecution authorities, establish temporary shelters for victims and encourage the allocation of funds, while exercising tighter control over private employment agencies. Боливии рекомендуется повысить эффективность работы пограничных служб, специальной полиции и прокуратуры, создать временные приюты для жертв, расширить объем выделяемых бюджетных средств и ужесточить контроль за частными агентствами по трудоустройству.
Peacekeeping operations were not a substitute for addressing the root causes of conflict or managing a crisis, but they could help establish an environment that was conducive to addressing the crisis. Операции по поддержанию мира не являются альтернативой для устранения коренных причин конфликта или урегулирования кризиса, однако они могут помочь создать условия, которые могут способствовать преодолению кризиса.
Furthermore, she advocated that the Government establish a formal ministerial coordination mechanism to prevent and respond to violations against children and to facilitate the sharing of information on grave violations within the Government and with the United Nations. Кроме того, она призвала правительство создать официальный координационный механизм на уровне министров в целях борьбы с нарушениями в отношении детей и содействовать обмену информацией о серьезных нарушениях внутри правительства и с Организацией Объединенных Наций.
Adopt measures which guarantee the non-occurrence of cases of torture and ill-treatment in places of detention, and among them, establish an independent national preventive mechanism against torture (Spain). Принять меры, гарантирующие отсутствие случаев пыток и жестокого обращения в местах заключения и, помимо прочего, создать независимый национальный механизм предупреждения пыток (Испания).
105.37 Continue to raise awareness of the needs of the Roma population, in particular children, and establish an adequate system that provides for their social and educational inclusion (Austria). 105.37 продолжать повышать уровень информированности о потребностях рома, в частности детей, и создать надлежащую систему для обеспечения их интеграции в жизнь общества и систему образования (Австрия).
The Committee recommends that the State party establish mechanisms to provide rapid response to protect children in case of conflict and provide prompt, impartial and effective investigation into the killings, including of children, during the June 2010 events. Комитет рекомендует государству-участнику создать механизмы быстрого реагирования для защиты детей в случае конфликтов и провести быстрое, беспристрастное и эффективное расследование убийств, в том числе детей, во время июньских событий 2010 года.
The Committee recommends that the State party establish a Braille Council tasked with promoting, preserving and enhancing knowledge and use of Braille as a communication tool for blind persons, including in education. Комитет рекомендует государству-участнику создать Совет по шрифту Брайля с целью поощрения, поддержания и повышения уровня знаний и использования шрифта Брайля в качестве средства коммуникации для слепых, в том числе в сфере образования.
Develop research and programme evaluations to assess the effectiveness of strategies to treat, eliminate and prevent violence against women and girls, and establish a best practices database. разработать показатели по исследованиям и программам для оценки эффективности стратегий борьбы с насилием в отношении женщин и девочек, его ликвидации и предотвращения, а также создать базу данных по передовому опыту.
Discrimination and incitement to hatred is a criminal offence punishable by law, moreover, and the State is under obligation to take the necessary measures to eliminate all forms of discrimination and establish an independent commission to that end. Кроме того, дискриминация и подстрекательство к ненависти являются уголовными преступлениями, преследуемыми по закону, и государство обязано принимать необходимые меры по ликвидации всех форм дискриминации и создать с этой целью независимую комиссию.
In the light of the above, the necessary legislative amendments are being made in order to criminalize all forms of discrimination and incitement to hatred, lay down appropriate penalties and establish an independent commission to combat discrimination, as provided for in the new Constitution. В свете вышесказанного, готовятся необходимые законодательные поправки с тем, чтобы объявить уголовно наказуемыми преступлениями все формы дискриминации и подстрекательства к ненависти, установить соответствующие наказания и создать независимую комиссию по борьбе с дискриминацией, как это предусмотрено новой Конституцией.
To ensure the implementation of standard asylum procedures, the State party should establish a coordination mechanism between the competent authorities and introduce a procedure for dialogue between all services dealing with asylum. Чтобы обеспечить выполнение стандартных процедур предоставления убежища, государству-участнику следует создать механизм координации между компетентными органами и установить процедуру согласования между всеми службами, занимающимися вопросами предоставления убежища.
Indeed, the Human Rights Committee has indicated that, in order to ensure the independence of the judiciary, States should establish an independent body responsible for the appointment and promotion of judges, as well as for the application of disciplinary regulations. Действительно, Комитет по правам человека указал, что для обеспечения независимости судебных органов государствам следует создать независимый орган, отвечающий за назначение судей, их продвижение по службе, а также за применение дисциплинарных норм.
Notify the United Nations of the central authority for MLA and acceptable language for requests, and formally establish the mechanisms for transmission of requests in law and treaties. Уведомить Организацию Объединенных Наций о центральном органе по ВПП и приемлемом языке для подачи просьб и официально создать механизмы для передачи просьб в законодательстве и договорах.
Regarding the situation of foreign migrant workers, HR Committee recommended that Macao, China and Hong Kong, China establish affordable and effective mechanisms to ensure that abusive employers were held accountable. В связи с ситуацией иностранных трудящихся-мигрантов КПЧ рекомендовал Макао (Китай) и Гонконгу (Китай) создать финансово доступные для них и эффективные механизмы для обеспечения привлечения к ответственности тех работодателей, которые допускают злоупотребления.
China Care and Compassion Society referred to China's aging population's impact on development and people's livelihood and recommended that China improve social services and establish a national support system for the elderly of one-child families. Китайское общество "Уход и милосердие", коснувшись вопроса влияния процесса старения населения Китая на темпы развития и уровень жизни населения, рекомендовало Китаю улучшать сферу социальных услуг и создать национальную систему поддержки престарелых родителей, имеющих одного ребенка.
In 2010, the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment noted with satisfaction Nigeria's ratification of OP-CAT and encouraged the Government to promptly establish an independent and effective national preventive mechanism in full accordance with OP-CAT. В 2010 году Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания с удовлетворением отметил ратификацию Нигерией ФП-КПП и рекомендовал правительству быстро создать независимый и эффективный национальный превентивный механизм в полном соответствии с ФП-КПП.
The Special Rapporteur on violence against women recommended that Saudi Arabia establish the facilities and mechanisms for women's equal participation in all public and private institutions, including law practices and the judiciary. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин рекомендовала Саудовской Аравии создать условия и механизмы для равноправного участия женщин в деятельности всех государственных и частных учреждений, включая адвокатуру и судебные органы.
134.45 Follow up on and establish a national human rights institution (Niger); 134.45 создать правозащитное учреждение и вести последующую деятельность (Нигер);
To make the Commission fully operational, it also recommends that Comoros set up offices in the islands, establish human rights focal points in Government departments to interact with it, and respect the legally defined status of its members and staff. Для обеспечения своей полной работоспособности НКПЧС также рекомендовала Коморским Островам создать ее отделения на островах, создать координационные центры по правам человека в государственных органах, взаимодействующих с Комиссией, и уважать определенный законом статус ее членов и персонала.
The Special Rapporteur on Eritrea recommended that Eritrea stop the use of torture, establish an adequate complaints mechanism and ensure that prompt and effective investigations are conducted into all allegations of torture and ill-treatment with a view to bringing alleged perpetrators to justice. Специальный докладчик по Эритрее рекомендовала Эритрее покончить с практикой применения пыток, создать надлежащий механизм рассмотрения жалоб, обеспечить быстрое и эффективное расследование всех утверждений о пытках и жестоком обращении с целью привлечения к ответственности предполагаемых правонарушителей.
UNHCR also recommended that Uruguay develop a standard operating procedure for the identification of victims of trafficking and those who may be in need of international protection; and establish a referral mechanism for victims of trafficking to enable them to apply for asylum, whenever appropriate. Кроме того, УВКБ рекомендовало Уругваю разработать стандартную операционную процедуру выявления жертв торговли людьми и лиц, которые могут нуждаться в международной защите, а также создать координационный механизм для жертв торговли людьми, с тем чтобы они могли в соответствующих случаях подавать ходатайство о предоставлении убежища.
(a) Conduct a comprehensive study on the situation of migrant women, establish a system to collect disaggregated information on migrant women and include such information in its next periodic report; а) провести всеобъемлющее исследование по вопросу о положении женщин-мигрантов, создать систему сбора дезагрегированной информации о женщинах-мигрантах и включить такую информацию в свой следующий периодический доклад;
The Committee recommends that the State party establish a three-digit toll-free 24-hour helpline available for all children at the national level, promote awareness of how children can access the helpline and provide the necessary human, financial and technical resources for its effective functioning. Комитет рекомендует государству-участнику создать бесплатную круглосуточную линию связи из трех номеров, которой могли бы пользоваться все дети страны, способствовать ознакомлению детей с возможностью пользоваться этой линией и предоставить необходимые людские, финансовые и технические ресурсы для ее эффективной работы.