| UNHCR should establish clear guidelines for eligibility. | УВКБ должно установить ясные принципы для предоставления права на субсидию. |
| National governments could establish a personal allowance to exempt retail investors. | Национальные правительства могли бы установить личные льготы, чтобы освободить от налога розничных инвесторов. |
| Yet we can't establish a definitive link. | И тем не менее, мы не можем установить несомненную связь. |
| We still cannot establish who they really are. | До сих пор не можем установить, кто они на самом деле. |
| Requested States should establish procedures to report suspicious assets spontaneously upon detection. | Запрашиваемым государствам следует установить порядок, предусматривающий представление информации о подозрительных активах сразу после их обнаружения. |
| We should establish basic social standards and guarantees, which should directly depend on economy and budget growth. | Мы должны установить для наших граждан минимальные социальные стандарты и гарантии, которые должны прямо зависеть от роста экономики и бюджета. |
| The strategy should establish a coherent approach to reconciliation activities that has been missing. | Стратегия должна установить согласованный подход к деятельности по примирению, которого раньше не было. |
| It should establish clear lines of authority, defining the purpose and role of the each governance component. | Следует установить четкое разграничение полномочий, определить задачи и функции каждого компонента управления. |
| The Board reiterates its previous recommendation that the project establish regular risk monitoring as part of the ongoing budgeting and resourcing arrangements. | Комиссия подтверждает свою предыдущую рекомендацию, согласно которой в рамках проекта необходимо установить регулярные процедуры отслеживания рисков в рамках существующих механизмов подготовки бюджета и мобилизации ресурсов. |
| In addition, contract management guidelines should establish clear rules governing the relationships with contractors in order to minimize the risk of collusion or corruption. | Кроме того, в руководящих ориентирах, касающихся управления контрактами, следует установить четкие правила, регулирующие отношения с подрядчиками в целях минимизации риска сговора или коррупции. |
| The State party should also establish any legal responsibility for the practice of non-reporting at the time of the conflict. | Государству-участнику также следует установить в какой-либо форме правовую ответственность за практику непредставления информации, относящейся ко времени конфликта. |
| Its leaders were striving to safeguard human rights and establish the rule of law. | Его руководители стремятся защищать права человека и установить верховенство права. |
| The procurement regulations must establish the minimum duration of the standstill period. | В подзаконных актах о закупках следует установить минимальную продолжительность периода ожидания. |
| Developed countries must establish clear and transparent timetables to achieve that goal by 2015 at the latest. | Развитые страны должны установить четкий и прозрачный график достижения этого показателя не позднее, чем к 2015 году. |
| They also provided an opportunity for officers from different departments to train together and establish common criteria and strategies in identifying and dealing with counterfeit documents. | Они предоставили также возможность сотрудникам различных ведомств пройти совместную подготовку и установить общие критерии и стратегии в отношении выявления поддельных документов и дальнейших действий в этой связи. |
| For the selection of candidates, each office should establish competitive selection procedures. | Для отбора кандидатов каждое подразделение должно установить процедуры конкурсного отбора. |
| UNEP should establish clear and transparent criteria for allocating resources (human and financial) to activities in the thematic priority areas. | ЮНЕП следует установить четкие и гласные критерии выделения ресурсов (финансовых и людских) для осуществления деятельности в тематических приоритетных областях. |
| Initial assessments define priority areas and establish baseline data against which subsequently acquired data can be compared. | Первичная оценка помогает определить приоритетные направления работы, а также позволяет установить базовые показатели для проведения последующего сравнительного анализа. |
| Commissions should establish procedures to guarantee anonymity in appropriate cases. | Комиссии следует установить процедуры, обеспечивающие анонимность в соответствующих случаях. |
| Countries of destination should establish regular migration channels based on the demand and recognized labour needs. | Странам назначения следует установить каналы упорядоченной миграции на основе спроса и признанных потребностей в рабочей силе. |
| In this context they must establish to what extent the domestic laws comply with international standards, and work towards law reform where necessary. | В этой связи им следует установить, в какой мере внутреннее законодательство соответствует международным стандартам, и, если необходимо, начать работу, с тем чтобы способствовать проведению реформы законодательства. |
| The Committee recommends that the State party establish punishments commensurate with the gravity of crimes. | Комитет рекомендует государству-участнику установить меры наказания, соразмерные степени тяжести совершенных преступлений. |
| We believe that Olivos' people helped establish a new identity for your husband in exchange for his services. | Мы полагаем, что люди Оливоса помогли вашему мужу установить новую личность в обмен на его услуги. |
| If we can establish the identity of the client, it may help us discover Miss Hart's whereabouts. | Если мы сможем установить личность клиента, это может помочь нам определить местонахождение мисс Харт. |
| As soon as Dr. McKay can establish a wormhole, we intend to send reinforcements, along with a new commanding officer. | Как только доктор МакКей сможет установить червоточину, мы пошлем туда подкрепление, вместе с новым командующим. |