Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establish - Создать"

Примеры: Establish - Создать
Developing-country finance ministries and tax authorities must cooperate with one another and with their OECD counterparts to close existing loopholes and establish effective tax policies that support their shared interests. Министерства финансов и налоговые органы развивающихся стран должны тесно сотрудничать друг с другом и со своими коллегами в ОЭСР, чтобы заполнить существующие пробелы и создать эффективную налоговую политику, которая поддерживала бы их общие интересы.
Rather, WTO trade agreements could establish effective links with multilateral and regional development banks, thereby helping to realize the principle of closer international coordination set out in the Marrakesh Agreement. Скорее, торговые соглашения ВТО могут создать эффективные связи между многосторонними и региональными банками развития и, тем самым, поспособствовать реализации принципа более тесного международного сотрудничества, установленного Марракешским соглашением.
It was proposed that the Office of the High Commissioner for Human Rights should establish an Internet site for the purpose of informing the public about the Conference. Управлению Верховного комиссара по правам человека было предложено создать сайт в сети Интернет с целью информирования общественности о Конференции.
Many delegations found it positive that an international instrument should establish the obligation of States parties to set up national mechanisms for the prevention of torture. Многие делегации сочли позитивной идею о том, что международным актом должно быть предусмотрено обязательство государств-участников создать национальные механизмы по предотвращению пыток.
How can America bolster institutions, create networks, and establish policies for managing transnational issues? Как сможет Америка укрепить необходимые организации, создать нужные информационные сети и разработать политику для управления межгосударственными вопросами?
Their wisdom, courage and perseverance have made it possible for South Africa to start anew and establish a united, democratic and non-racial community. Их мудрость, мужество и настойчивость позволили Южной Африке начать все с самого начала и создать единое, демократическое и нерасовое общество.
Prior arrangement of such a cease-fire could establish an effective basis for this confirmation and the opening of the Minsk Conference and its ultimate success. Достижение до этого договоренности о таком прекращении огня могло бы создать хорошую основу для подтверждения такого согласия и для открытия Минской конференции и обеспечения ее конечного успеха.
Accordingly it has been necessary for the contractor to accelerate procurement and establish buffer stocks to minimize construction delays due to unavailability of materials. В связи с этим подрядчику потребовалось ускорить закупки и создать резервные запасы для уменьшения простоев в строительстве в связи с непоступлением материалов.
All managers must establish cost-effective systems of management controls to ensure that United Nations activities are managed effectively, efficiently, economically and with integrity. Все руководители должны создать экономически обоснованные и эффективные системы управленческого контроля для обеспечения эффективного, действенного, экономически обоснованного и целенаправленного руководства деятельностью в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The General Assembly should establish a working group to elaborate an international convention for the prevention and elimination of terrorism that would complement and strengthen the 10 or so existing legal instruments. Генеральной Ассамблее следует создать рабочую структуру по подготовке международной конвенции о предупреждении и ликвидации терроризма, которая дополнила и укрепила бы десяток уже существующих правовых документов.
In this context, the Conference on Disarmament should establish an ad hoc committee right at the beginning of 1996 to negotiate a legally binding convention on security assurances. В этой связи Конференция по разоружению должна создать специальный комитет в самом начале 1996 года для выработки юридически обязательной конвенции по гарантиям безопасности.
Those goals were to maintain international peace and security, guarantee justice and human rights, foster social progress and establish better living conditions in greater freedom. Эти цели заключались в том, чтобы поддерживать международный мир и безопасность, гарантировать справедливость и соблюдение прав человека, способствовать социальному прогрессу и создать более благоприятные условия для жизни в условиях большей свободы.
He also supported the Special Rapporteur's proposal to recommend that the General Assembly should establish a mechanism for monitoring the use of the media to incite hatred. Он также поддерживает предложение Специального докладчика рекомендовать Генеральной Ассамблее создать механизм по контролю за использованием средств массовой информации в целях разжигания ненависти.
Through regional cooperation, we can establish a coordinated network of infrastructure, including ports, airports, railways and energy plants, electricity grids, phone networks and computer communications. На основе такого регионального сотрудничества мы можем создать координированную сеть объектов инфраструктуры, таких, как морские порты, аэропорты, железные дороги и электростанции, системы передачи электроэнергии, телефонные сети и сети компьютерной связи.
Though these measures do not directly contribute to environmental improvements, the move towards privatization should establish an economic environment favourable to the introducing of market-based measures. Хотя эти шаги непосредственно не содействуют улучшению состояния окружающей среды, переход к приватизации должен создать экономические условия, благоприятствующие внедрению рыночных принципов.
The Government of Rwanda intends to continue the liberalization of the economy, establish a proper regulatory framework for the private sector and disengage from the productive sector. Правительство Руанды намеревается продолжить либерализацию экономики, создать надлежащую нормативную базу для функционирования частного сектора и прекратить самостоятельные операции в производственном секторе.
The guidelines will establish a community-based programme for the sector, whereby communities would be responsible for implementing and managing their own water and sanitation schemes. Такие руководящие принципы позволят создать опирающуюся на общины программу для этого сектора, в соответствии с которой на общины будет возложена ответственность за создание своих собственных систем водоснабжения и санитарии и управление ими.
It has been suggested that NGOs should establish information networks in collaboration with the Representative and that regional information exchange networks should be created. Высказывалось мнение о том, что НПО должны создать совместно с представителем информационные сети и что следует наладить региональный обмен информацией.
UNCRO, together with the relevant agencies, could establish mechanisms to enhance respect for human rights and also to secure the protection of minorities in Croatia. ОООНВД вместе с соответствующими учреждениями могла бы создать механизмы, способствующие уважению прав человека и обеспечивающие защиту меньшинств в Хорватии.
Transparent conditions of service should help in the short term to avoid potentially detrimental donor competition and establish conditions which the Government can afford and sustain once external funding ceases. В краткосрочном плане избежать потенциально неблагоприятной конкуренции доноров и создать условия, которые правительство в состоянии обеспечивать финансовыми средствами и поддерживать после прекращения внешнего финансирования, должно помочь установление четко определенных условий службы.
Internally, what are the management priorities and structures we must establish? Какие управленческие приоритеты и структуры мы должны создать у себя в организации?
The United Nations should do all it can to boldly eliminate the old legacy of the cold-war era and to help establish a new peace arrangement on the Korean peninsula. Организация Объединенных Наций должна сделать все, что в ее силах, для того чтобы решительно покончить со старым наследием "холодной войны" и помочь создать новый мирный механизм на Корейском полуострове.
We must enhance its effectiveness and establish new collective mechanisms to surmount the challenges of the present and those that lie ahead. Мы должны повысить ее эффективность и создать новые коллективные механизмы для того, чтобы преодолеть нынешние проблемы, а также те, которые ждут нас в будущем.
The SBI could carry out the work itself or it could establish a subsidiary working group to do so and report back to it. ВОО мог бы выполнять работу самостоятельно или же создать в этих целях вспомогательную рабочую группу, которая будет представлять ему соответствующую информацию.
To this end, they must lay the necessary legal foundations, establish regulations and develop administrative ideas and supervisory abilities leading to efficient analysis, planning and evaluation. В этих целях они обязаны создать необходимые правовые основы, установить нормативы и разработать административные идеи и развить руководящие способности, которые ведут к эффективному анализу, планированию и оценке.