| Starve me of yourself. | Заставь меня страдать от голода по тебе. |
| Consier yourself lucky, kid. | Считай, что тебе повезло, детка. |
| Maybe you should investigate yourself. | Тогда, может быть, тебе стоило начать с исследования себя? |
| You call him yourself. | Я дам тебе его номер - сам ему звони. |
| Consier yourself lucky, kid. | Считай, что тебе повезло, пацан. |
| You have to save yourself. | Тебе надо спасаться, пока ведьма спит. |
| You'll see for yourself. | Что значит, не рассказывать тебе об этом? |
| You should prepare yourself too. | Тебе тоже не мешало бы над этим подумать. |
| Get yourself another doctor. | Для этого тебе потребуется совсем другой доктор. |
| Don't torture yourself. | Так что тебе не нужно мучать себя. |
| Blame me instead of yourself. | Тебе удобнее винить меня, чем себя. |
| Feeling sorry for yourself? | Тебе нет надобности присутствовать на сегодняшнем собрании. |
| Go tell him yourself. | Почему бы тебе самой не сказать ему это? |
| You let yourself be pestered. | Ты сам позволяешь, чтобы тебе докучали. |
| Want to save yourself? | Хочешь, чтоб я тебе помог? |
| Never let yourself be surprised. | И я должна сказать тебе не позволяй себе удивляться? |
| Don't push yourself. | Не спеши, я тебе помогу. |
| You ought to golf yourself. | Тебе самому бы не помешало поиграть в гольф, Дэйв. |
| BECAUSE SHE'S MY GOOD FRIEND'S SISTER. MAYBE YOU SHOULD ASK YOURSELF WHY YOU DON'T CARE. | Может, тебе стоит спросить тебя, почему тебе наплевать? |
| Are you enjoying yourself? | А тебе все весело, да? |
| Then ask him yourself. | Тогда почему бы тебе не спросить у него? |
| Make yourself no more thoughts. | тебе больше не надо ни о чём думать. |
| The cave demands that you reveal a truth about yourself. | Пещера требует правды о тебе. |
| How many do you see like yourself? | Скольких ты видел сродни тебе? |
| Be sorry for yourself! | Пусть тебе за себя будет горько! |