Starve me of yourself. |
Заставь меня страдать от голода по тебе. |
Consier yourself lucky, kid. |
Считай, что тебе повезло, детка. |
Maybe you should investigate yourself. |
Тогда, может быть, тебе стоило начать с исследования себя? |
You call him yourself. |
Я дам тебе его номер - сам ему звони. |
Consier yourself lucky, kid. |
Считай, что тебе повезло, пацан. |
You have to save yourself. |
Тебе надо спасаться, пока ведьма спит. |
You'll see for yourself. |
Что значит, не рассказывать тебе об этом? |
You should prepare yourself too. |
Тебе тоже не мешало бы над этим подумать. |
Get yourself another doctor. |
Для этого тебе потребуется совсем другой доктор. |
Don't torture yourself. |
Так что тебе не нужно мучать себя. |
Blame me instead of yourself. |
Тебе удобнее винить меня, чем себя. |
Feeling sorry for yourself? |
Тебе нет надобности присутствовать на сегодняшнем собрании. |
Go tell him yourself. |
Почему бы тебе самой не сказать ему это? |
You let yourself be pestered. |
Ты сам позволяешь, чтобы тебе докучали. |
Want to save yourself? |
Хочешь, чтоб я тебе помог? |
Never let yourself be surprised. |
И я должна сказать тебе не позволяй себе удивляться? |
Don't push yourself. |
Не спеши, я тебе помогу. |
You ought to golf yourself. |
Тебе самому бы не помешало поиграть в гольф, Дэйв. |
BECAUSE SHE'S MY GOOD FRIEND'S SISTER. MAYBE YOU SHOULD ASK YOURSELF WHY YOU DON'T CARE. |
Может, тебе стоит спросить тебя, почему тебе наплевать? |
Are you enjoying yourself? |
А тебе все весело, да? |
Then ask him yourself. |
Тогда почему бы тебе не спросить у него? |
Make yourself no more thoughts. |
тебе больше не надо ни о чём думать. |
The cave demands that you reveal a truth about yourself. |
Пещера требует правды о тебе. |
How many do you see like yourself? |
Скольких ты видел сродни тебе? |
Be sorry for yourself! |
Пусть тебе за себя будет горько! |