If you won't take care of yourself, then you're not allowed to play anymore. |
Если ты не будешь заботиться о себе, я не разрешу тебе больше играть. |
Why don't you find out for yourself? |
Почему бы тебе самой не проверить? |
You shouldn't have oversle yourself in a strange house. |
Не следовало тебе спать в чужом доме. |
You need time for yourself, too! |
Тебе тоже нужно время для себя! |
You should really be quiet right now 'cause you're sort of embarrassing yourself. |
Вот сейчас тебе стоило действительно промолчать, потому как тебе должно быть стыдно. |
At the same time, you need to protect yourself from needing it so much because there's always the risk of losing it. |
И в тоже время, тебе необходимо защитить себя от сильной необходимости этого, потому что всегда есть риск это потерять. |
The only way you can hurt her is to hurt yourself, and I can't let you do that. |
Ты можешь покалечить ее, только покалечив себя, я тебе не позволю. |
Did it occur to you, the immense danger you placed yourself in? |
Тебе не приходило в голову, какой огромной опасности ты себя подвергаешь? |
I'll give you the key and you can come down and watch yourself. |
Я дам тебе ключи, и ты сможешь спуститься и посмотреть сам. |
What you do not see in yourself others see in you. |
То, что ты не видишь в себе увидят в тебе другие. |
My recommendation is that you voluntarily commit yourself to the Springfield facility and begin the process of getting well. |
Рекомендую тебе добровольно начать лечение в больнице Спрингфилда, и встать на путь восстановления. |
Why did you have to come yourself? |
Почему тебе нужно было прийти самому? |
If he's got dirt on him, you have to find it yourself. |
Если он в чем-то замешан, придется тебе это выяснить самому. |
Now keep it to yourself, or I will slit your throat while you sleep. |
Никому не говори об этом, а то я тебе глотку перережу во сне. |
You're going to have to keep all your sea changes to yourself. |
Тебе придется хранить в тайне всё, что с тобой произойдет в море. |
Maybe when you grow up, you'll join the department, get yourself a real badge. |
Может, когда ты вырастешь и станешь полицейским, тогда тебе выдадут настоящий жетон. |
Why don't you just drive Mr. Turtle down there yourself? |
Почему бы тебе просто не привезти туда Мистера Черепашку? |
I called you because I knew you could keep this to yourself. |
Я позвонил тебе, потому что знал, что ты никому не расскажешь. |
Just remember this everything's falling apart and you're asking yourself why, that I came to you first and tried to play nice. |
Просто вспомни об этом потом, когда все будет разваливаться на части и ты будешь спрашивать себя - почему, тогда я пришел к тебе первым и попробовал играть по-хорошему. |
I mean, just for yourself? |
Я хочу сказать - просто тебе, лично тебе? |
However, if you feel like Barry's keeping something from you, you should probably just ask him yourself. |
Однако, если ты чувствуешь, что Барри скрывает что-то от тебя, тебе, наверное, следует просто спросить у него самого. |
Which is why you better make something out of yourself 'cause this gravy train ends when you graduate college. |
Поэтому лучше тебе заняться собой, потому что моя кормушка перестанет работать, когда ты закончишь колледж. |
You don't have to believe in yourself... because I believe in you. |
Тебе не обязательно верить в себя, потому что я в тебя верю. |
I think you need to start worrying about yourself a little bit more here. |
Тебе пора о себе подумать хоть немного. |
So ask yourself... is this really the destiny that was meant for you? |
Поэтому спроси себя это действительно твоя судьба, что тебе предназначена? |