| If you won't take care of yourself, then you're not allowed to play anymore. | Если ты не будешь заботиться о себе, я не разрешу тебе больше играть. |
| Why don't you find out for yourself? | Почему бы тебе самой не проверить? |
| You shouldn't have oversle yourself in a strange house. | Не следовало тебе спать в чужом доме. |
| You need time for yourself, too! | Тебе тоже нужно время для себя! |
| You should really be quiet right now 'cause you're sort of embarrassing yourself. | Вот сейчас тебе стоило действительно промолчать, потому как тебе должно быть стыдно. |
| At the same time, you need to protect yourself from needing it so much because there's always the risk of losing it. | И в тоже время, тебе необходимо защитить себя от сильной необходимости этого, потому что всегда есть риск это потерять. |
| The only way you can hurt her is to hurt yourself, and I can't let you do that. | Ты можешь покалечить ее, только покалечив себя, я тебе не позволю. |
| Did it occur to you, the immense danger you placed yourself in? | Тебе не приходило в голову, какой огромной опасности ты себя подвергаешь? |
| I'll give you the key and you can come down and watch yourself. | Я дам тебе ключи, и ты сможешь спуститься и посмотреть сам. |
| What you do not see in yourself others see in you. | То, что ты не видишь в себе увидят в тебе другие. |
| My recommendation is that you voluntarily commit yourself to the Springfield facility and begin the process of getting well. | Рекомендую тебе добровольно начать лечение в больнице Спрингфилда, и встать на путь восстановления. |
| Why did you have to come yourself? | Почему тебе нужно было прийти самому? |
| If he's got dirt on him, you have to find it yourself. | Если он в чем-то замешан, придется тебе это выяснить самому. |
| Now keep it to yourself, or I will slit your throat while you sleep. | Никому не говори об этом, а то я тебе глотку перережу во сне. |
| You're going to have to keep all your sea changes to yourself. | Тебе придется хранить в тайне всё, что с тобой произойдет в море. |
| Maybe when you grow up, you'll join the department, get yourself a real badge. | Может, когда ты вырастешь и станешь полицейским, тогда тебе выдадут настоящий жетон. |
| Why don't you just drive Mr. Turtle down there yourself? | Почему бы тебе просто не привезти туда Мистера Черепашку? |
| I called you because I knew you could keep this to yourself. | Я позвонил тебе, потому что знал, что ты никому не расскажешь. |
| Just remember this everything's falling apart and you're asking yourself why, that I came to you first and tried to play nice. | Просто вспомни об этом потом, когда все будет разваливаться на части и ты будешь спрашивать себя - почему, тогда я пришел к тебе первым и попробовал играть по-хорошему. |
| I mean, just for yourself? | Я хочу сказать - просто тебе, лично тебе? |
| However, if you feel like Barry's keeping something from you, you should probably just ask him yourself. | Однако, если ты чувствуешь, что Барри скрывает что-то от тебя, тебе, наверное, следует просто спросить у него самого. |
| Which is why you better make something out of yourself 'cause this gravy train ends when you graduate college. | Поэтому лучше тебе заняться собой, потому что моя кормушка перестанет работать, когда ты закончишь колледж. |
| You don't have to believe in yourself... because I believe in you. | Тебе не обязательно верить в себя, потому что я в тебя верю. |
| I think you need to start worrying about yourself a little bit more here. | Тебе пора о себе подумать хоть немного. |
| So ask yourself... is this really the destiny that was meant for you? | Поэтому спроси себя это действительно твоя судьба, что тебе предназначена? |