| I'm giving you a golden pass to a life where you can look after yourself. | Я даю тебе золотой пропуск в жизнь, где ты будешь сам себе хозяин. |
| You're lying to yourself if you think you don't care. | Ты врешь сам себе, если считаешь, что тебе наплевать. |
| Like I told you before, it'll be better for you if you turned yourself in. | Как говорил уже раньше, лучше бы тебе самому сдаться. |
| Because at some point in the not-so-distant future, you have to ask yourself a question. | Потому что однажды, возможно, очень скоро, тебе придётся задать себе вопрос. |
| I know you're doubting yourself, but I don't doubt you, and neither do the millions of your supporters. | Я знаю, ты сомневаешься в себе, но я не сомневаюсь в тебе, как и миллионы твоих сторонников. |
| But I think at this point, it's best to leave you to have some time to yourself to absorb. | Но в данный момент будет лучше, если мы уйдем и дадим тебе время все переварить. |
| If that's your plan to do, get yourself a job in a bank. | Если ты так решил, тебе стоит устроиться в банк. |
| But perhaps what you should really be asking yourself is, | Но может тебе следует спросить себя: |
| That you can only find the answers inside yourself. | Все нужные ответы - в самом тебе. |
| I thought you didn't like it, so do it yourself. | Тебе же не нравится, так что делай сам. |
| If you do not feel sorry for yourself, then at least have pity on us, with father. | Если тебе совсем не жалко себя, то пожалей хотя бы нас с отцом. |
| If you don't care, why'd you defend yourself? | Если тебе плевать, зачем же упираться? |
| I couldn't let you blame yourself for feelings that were too complicated for a young boy to understand. | Я не мог позволить тебе винить себя за чувства, слишком сложные и непонятные маленькому мальчику. |
| You know, if Angelica had helped you the way a real beautiful assistant should, you'd have figured it out yourself. | Знаешь, если бы Анжелика помогала тебе как настоящий прекрасный ассистент, ты бы додумался до этого и сам. |
| Do you not think you should prepare yourself, King aelle? | Не думаешь, что тебе стоит подготовиться, король Элла? |
| And you have to ask yourself why. | И тебе следует спросить самого себя почему? |
| Aren't you ashamed to show yourself to your constituents? | И тебе не стыдно появляться перед избирателями? |
| Why don't you go and fetch it yourself? | Почему бы тебе не пойти и взять его самому? |
| You're going to get yourself killed at the ambush tonight. | Похоже, тебе не пережить сегодняшней засады. |
| That is martyring yourself and then blaming me for your perceived lack of success. | А потом винишь меня в том, что ты, как тебе кажется, недостаточно успешен. |
| Well, then you need to move on and realise that you've learned something about yourself. | Тогда тебе надо признать тот факт что ты узнала о себе кое-что новое. |
| I am trying to meet you halfway, but you can't even see that because you're so wrapped up in yourself. | Я пытаюсь идти тебе на уступки, но ты этого даже не видишь, потому что ты слишком занята собой. |
| I may be able to get you out of this hole that you've dug for yourself. | Я могу помочь тебе выбраться из этой ямы, которую ты сама для себя выкопала. |
| Why don't you go over and introduce yourself to him? | Почему бы тебе не пойти и представиться? |
| And since I can't keep helping to save you, you need to start saving yourself. | И так как я могу продолжать помогать спасать тебя, тебе пора начать спасать себя самому. |