I'm giving you a golden pass to a life where you can look after yourself. |
Я даю тебе золотой пропуск в жизнь, где ты будешь сам себе хозяин. |
You're lying to yourself if you think you don't care. |
Ты врешь сам себе, если считаешь, что тебе наплевать. |
Like I told you before, it'll be better for you if you turned yourself in. |
Как говорил уже раньше, лучше бы тебе самому сдаться. |
Because at some point in the not-so-distant future, you have to ask yourself a question. |
Потому что однажды, возможно, очень скоро, тебе придётся задать себе вопрос. |
I know you're doubting yourself, but I don't doubt you, and neither do the millions of your supporters. |
Я знаю, ты сомневаешься в себе, но я не сомневаюсь в тебе, как и миллионы твоих сторонников. |
But I think at this point, it's best to leave you to have some time to yourself to absorb. |
Но в данный момент будет лучше, если мы уйдем и дадим тебе время все переварить. |
If that's your plan to do, get yourself a job in a bank. |
Если ты так решил, тебе стоит устроиться в банк. |
But perhaps what you should really be asking yourself is, |
Но может тебе следует спросить себя: |
That you can only find the answers inside yourself. |
Все нужные ответы - в самом тебе. |
I thought you didn't like it, so do it yourself. |
Тебе же не нравится, так что делай сам. |
If you do not feel sorry for yourself, then at least have pity on us, with father. |
Если тебе совсем не жалко себя, то пожалей хотя бы нас с отцом. |
If you don't care, why'd you defend yourself? |
Если тебе плевать, зачем же упираться? |
I couldn't let you blame yourself for feelings that were too complicated for a young boy to understand. |
Я не мог позволить тебе винить себя за чувства, слишком сложные и непонятные маленькому мальчику. |
You know, if Angelica had helped you the way a real beautiful assistant should, you'd have figured it out yourself. |
Знаешь, если бы Анжелика помогала тебе как настоящий прекрасный ассистент, ты бы додумался до этого и сам. |
Do you not think you should prepare yourself, King aelle? |
Не думаешь, что тебе стоит подготовиться, король Элла? |
And you have to ask yourself why. |
И тебе следует спросить самого себя почему? |
Aren't you ashamed to show yourself to your constituents? |
И тебе не стыдно появляться перед избирателями? |
Why don't you go and fetch it yourself? |
Почему бы тебе не пойти и взять его самому? |
You're going to get yourself killed at the ambush tonight. |
Похоже, тебе не пережить сегодняшней засады. |
That is martyring yourself and then blaming me for your perceived lack of success. |
А потом винишь меня в том, что ты, как тебе кажется, недостаточно успешен. |
Well, then you need to move on and realise that you've learned something about yourself. |
Тогда тебе надо признать тот факт что ты узнала о себе кое-что новое. |
I am trying to meet you halfway, but you can't even see that because you're so wrapped up in yourself. |
Я пытаюсь идти тебе на уступки, но ты этого даже не видишь, потому что ты слишком занята собой. |
I may be able to get you out of this hole that you've dug for yourself. |
Я могу помочь тебе выбраться из этой ямы, которую ты сама для себя выкопала. |
Why don't you go over and introduce yourself to him? |
Почему бы тебе не пойти и представиться? |
And since I can't keep helping to save you, you need to start saving yourself. |
И так как я могу продолжать помогать спасать тебя, тебе пора начать спасать себя самому. |