Примеры в контексте "Yourself - Тебе"

Примеры: Yourself - Тебе
We know you're in here, so why don't you make this nice and easy and show yourself? Мы знаем, что ты здесь, так что, почему бы тебе не сделать все просто и спокойно и не показаться?
Well, you sure have inherited yourself quite a liability here, haven't you? Что ж, немало тебе обязанностей по наследству досталось, верно?
Because you blame yourself for what happened to dad, because I was too busy trying to help you, not him, Потому что ты винишь себя в том, что случилось с твоим отцом, потому что я была слишком занята, пытаясь помочь тебе, а не ему,
Next thing, she's loaning you clothes, taking you to yoga class, doing your makeup for you... so you let yourself believe that this is really happening, that, that you're actually friends with the popular girl and all of her popular friends. Потом она одалживает тебе одежду, берет тебя на йогу, делает тебе макияж... и ты позволяешь себе поверить что все это реально происходит, что ты на самом деле дружишь с популярной девченкой и всеми ее популярными друзьями.
Next time you feel like you can't take it anymore, you don't go trying to off yourself, okay? В следующий раз, когда почувствуешь, что тебе невмоготу, не пытайся покончить с собой.
Okay, why don't you ask yourself who's been there for you the most? Почему бы тебе не спросить самого себя, кого тебе хочется больше?
We tried to give you a choice, but you have let yourself down again, haven't you? Мы пытались дать тебе выбор, но ты снова подвел себя, не так ли?
How am I supposed to take you seriously if you don't take yourself seriously? Как я могу относиться к тебе серьезно, если ты сам к себе не относишься серьезно?
You don't know about loss because you don't care about anyone but yourself. тебе не известно чувство утраты, ибо тебе наплевать на всех, кроме себя самой.
So you have to ask yourself, Are you happy with what you've got Or do you want the possibility of something more? Так что тебе надо спросить себя, ты счастлива, имея то что имеешь или тебе нужна возможность иметь нечто лучшее?
Now in my case, this really wasn't a problem, because it's actually very easy to laugh at yourself when you're 29 years old and you want your mommy because you don't like your new tattoo. В моем случае это не проблема, потому что мне очень просто смеяться над собой, когда тебе 29 лет и ты хочешь к своей маме, потому что тебе не нравится твоя новая татуировка.
If I know that you spend even a little time sharing yourself with someone else... that there's one other person in your life that can provide for you the things that I'm supposed to provide, it's just too much for me to take. Если я узнаю что ты проводишь время, деля себя с кем-то... что есть человек, который дает тебе то, что я должен тебе давать, это для меня слишком.
If you were managing here and you had to deal with someone like yourself, how would you do it? Если бы ты был руководителем здесь и тебе пришлось бы иметь дело с кем-то как ты что бы ты сделал?
But if you really want to know how they're doing, why don't you go see for yourself? Но если тебе действительно интересно знать как они, почему бы тебе самому не зайти?
If you don't want to tell me, you don't need to make excuses for yourself Если тебе хочется проводить ночи... вне дома, ты вправе поступать, как считаешь нужным.
I'm trying to give you a chance so that you can explain yourself on this, okay? Я пытаюсь дать тебе шанс уяснить тебе это, ясно?
The cancer made you feel like you lost control and by fixing this clock, even if you can't fix yourself, it gives you the sense that you're in control over something. Из-за рака ты решил, что потерял контроль, а починка этих часов, даже если ты их не сам починишь, позволит тебе думать, что ты что-то контролируешь.
Well, you did admit that, had I not taken the job, that you would have joined the Committee in firing me, so that you didn't have to take the job yourself. Ну, ты всё же признал, что если бы я не согласилась на эту работу, ты бы присоединился к комиссии по моему увольнению, чтобы тебе самом не пришлось занимать эту должность.
Before you criticize him, you have a lot to criticize yourself over. Прежде чем заняться им, тебе сначала стоит как следует разобрать собственные действия!
Look, I am not giving you this money to let you kill yourself, Because I may hate you right now, but I love her, And you're her mother, and I am not letting go of my daughter. Послушай, я не дам тебе эти деньги, чтобы позволить тебе убить себя, потому что сейчас я могу ненавидеть тебя, но я люблю ее, а ты ее мама.
If you know you can deflect it, then you're not challenging yourself. если ты знаешь, что пуля тебе не страшна, это не новый рубеж.
And do you only want to surround yourself with people who've read the same books as you? И ты действительно хочешь только того, чтобы окружить себя людьми, которым нравятся только те книги, что и тебе?
But, look, as your attorney, I got to tell you, if you don't let the adults ride the sheep, you could be opening yourself up Но, слушай, как твой юрист, я должен сказать тебе, если ты не разрешишь взрослым кататься на овцах, то обнаружишь себя
Now in my case, this really wasn't a problem, because it's actually very easy to laugh at yourself when you're 29 years old and you want your mommy because you don't like your new tattoo. В моем случае это не проблема, потому что мне очень просто смеяться над собой, когда тебе 29 лет и ты хочешь к своей маме, потому что тебе не нравится твоя новая татуировка.
"I beg you not distress yourself for I have confidence that we" "will prevail and that I will soon return home to you, my love." Прошу тебя, не огорчайся, я уверен, что мы победим, и я скоро вернусь к тебе, любовь моя .