| Instead when you feel emotionally messy, take yourself to where the boundaries are clean. | Вместо этого... когда ты ощущаешь эмоциональный беспорядок, сосредоточься на том, что тебе понятно. |
| this works only if you trust yourself | Все получится, если только она сама захочет тебе помочь. |
| Don't flatter yourself that you'd ever get that far. | Не льсти себе, тебе ничего не светило. |
| I think you need to prepare yourself for letting go. | Я думаю, тебе нужно подготовиться с ним расстаться. |
| You shouldn't be exerting yourself. | Не надо бы тебе себя так напрягать. |
| I trust you, Brad, to keep your personal feelings to yourself. | Я доверяю тебе Брэд, но держи свои эмоции при себе. |
| Yes, you have to walk to the door yourself. | Да. Тебе придется идти к двери самому. |
| Look... you said it yourself; | Послушай... Ты сама сказала, что тебе нужно нечто большее. |
| I accept that you're past harming yourself. | Полагаю, твое прошлое вредит тебе самому. |
| I advise you start to make yourself much more useful. | Советую тебе начать быть более полезным. |
| You just got yourself a new nickname, Missy. | Ну вот, придумал тебе новое прозвище. |
| If you can somehow manage to play them without computers, knock yourself out. | Если ты сможешь сделать это без компьютера, флаг тебе в руки. |
| You better get yourself straight before Dad comes home. | Лучше бы тебе отойти, пока папа не пришёл домой и тебе не влетело. |
| Well, you should count yourself lucky. | Что ж, считай, тебе повезло. |
| Do you want to bankrupt yourself? | Сейчас? Тебе чековой книжки не жалко? |
| But you don't have to punish yourself anymore, M'gann. | Но тебе не нужно наказывать себя, М'ганн. |
| Well, actually, I wanted to maybe show you a few moves, teach you how to defend yourself. | Вообще-то, я хотел показать тебе пару приёмов, научить тебя защищаться. |
| You should see yourself as James and I see you now. | Тебе пора взглянуть на себя со стороны, как видим тебя мы с Джеймсом. |
| It's time you learn to be independent and take responsibility for yourself. | Пора тебе учиться быть независимым и нести ответственность за себя. |
| You're kidding yourself if you think I'm coming back. | Ты сам себя обманываешь, если думаешь, что я вернусь к тебе. |
| You have got to get yourself together. | Тебе следует взять себя в руки. |
| No,, you said yourself that nobody would believe you. | Тэсс, ты сама говорила, что тебе никто не поверит. |
| Today there's really only one question left to ask yourself. | И сегодня тебе остается задать себе лишь один вопрос. |
| If that's what it takes to get a hold on yourself. | Если это то, что тебе нужно, чтобы прийти в себя... |
| And have your mother teach you that it is rude to scratch yourself in front of a lady. | Мама должна объяснить тебе, что неприлично молодому человеку чесаться в присутствии леди. |