Why don't you get yourself some food? |
Почему бы тебе не заказать чего-нибудь? |
I've been telling you, get yourself some plugs or a piece. |
Я тебе говорю, надень сережки или перстень. |
Dan, look, I think you could have a future in this, but you got to get out there and make a name for yourself. |
Дэн, слушай, думаю, у тебя есть будущее, но тебе нужно действовать и зарабатывать себе имя. |
if you want him dealt with you'll have to do it yourself. |
Если ты хочешь с ним поспорить, тебе придется сделать это самому |
Why don't you just ask him yourself? |
Почему бы тебе самому не спросить у него? |
Who's proven himself to be of high moral character, someone who you yourself feels is worthy. |
Кто доказал свои высокие моральные принципы, кто-то, кто даже тебе кажется достойным. |
I didn't save your life so that you could tear yourself apart again. |
Я спасла тебе жизнь не для того, чтобы тебя порвали в клочья. |
I won't help you to hurt yourself. |
Я не буду помогать тебе колечить себя |
That's not a distinction you need concern yourself with. |
Тебе не стоит задумываться об этом. |
Why don't you ask yourself who you REALLY owe? |
Почему бы тебе не спросить самого себя, перед кем ты на самом деле в долгу? |
Well, maybe you should have thought of that before putting yourself in a position to let a lowly associate wipe the floor with you. |
Ну, может тебе стоит подумать заранее, чтобы не ставить себя в положение, когда младший помощник вытирает тобой пол. |
I know more about you than you know about yourself. |
Я знаю о тебе больше, чем ты сам о себе знаешь. |
You just lost yourself out there, but we're here to help you get back. |
Ты запутался и потерялся, и мы здесь, чтобы помочь тебе вернуться. |
I'll also be patient with your need to call attention to yourself, to have everyone always hanging on everything that occurs to you. |
Я готов терпеть, что тебе необходимо привлекать к себе внимание, чтобы всё всегда крутилось вокруг того, что происходит с тобой. |
You have yourself a little dance and I'll get you a drink in. |
Ты танцуешь и я даю тебе выпивку. |
It's kind of a known known, if you off yourself, no door. |
Это ведь известная истина: покончишь с собой - не видать тебе двери. |
Even if it didn't matter that you've already presented yourself as having gone to Harvard law, you'd have to take the bar again. |
Даже если забыть, чтобы ты уже выдал себя за выпускника Гарварда, тебе снова придется проходить квалификационный экзамен. |
I'll tell you what I know, but you keep it to yourself. |
Я скажу тебе, что я знаю, но держи это при себе. |
I just wish you could see yourself the way that I see you. |
Хотелось бы, чтобы ты в себе увидел того, кого я в тебе вижу. |
Honey, what you need is to start being honest with me... and with yourself. |
Милая, что тебе нужно, так это быть честной со мной... и с самой собой. |
Rahul, think about yourself you will be taken advantage of... tonight because your wife has no control. |
Рахул, только прикинь, сегодня ночью к тебе будут приставать, потому что твоя жена себя не контролирует. |
You'll end up hurting yourself more than me. |
В итоге хуже будет только тебе. |
That's putting yourself in the place where the story comes to you. |
При таком повороте событий эта история должна перейти тебе. |
And after you reminded yourself not to. I better remind myself again. |
Надо тебе напомнить о часах себе самому. |
Is it hard for you to admit certain things to yourself? |
Тебе бывает трудно принять определенные вещи? |