Примеры в контексте "Yourself - Тебе"

Примеры: Yourself - Тебе
If, because of this, you become angry or annoyed, then it will become an obstacle in your quest to liberate yourself, and cause you upset. Если идеи и лозунги этого несогласия отзываются в тебе болью, ты должен встать и пойти на марш, чтобы доказать самому себе, что ты ещё живой.
Tell you one thing, cousin, you sure got yourself a live one. Я тебе вот что скажу, братец, бабенку ты нашел себе бойкую.
As much as it might benefit you to unburden yourself, I'd like to get back to Darryl and what criminal activity he might be engaged in. Как бы тебе ни хотелось снять груз с души, я бы предпочел вернуться к Дэрилу и к преступной деятельности в которой он может быть замешан.
So why dontcha do yourself a pretty-smart-guy favor and just let me go? Ну, спасибо Мне нравится так думать... Поэтому, почему бы тебе не сделать себе одолжение и не отпустить меня?
Since you were in Kingsize yourself... why did you bother about the elixir? Тогда ответь, если ты и так был в Большом мире, зачем тебе Кингсайз, все эти хлопоты?
You're likely on borrowed time, and if we don't get that tainted Utopium, you may wake up finding yourself with a hankering for some of the pink stuff. Твои деньки скорее всего сочтены, и если мы не получим испорченный Утопиум, ты, возможно, проснёшься и тебе дико захочется чего-нибудь розовенького.
I'll teach you to make yourself at home in my kitchen! Я тебе покажу как хозяйниичать у меня в кухне!
You might as well be dog-earing a tear-stained bridal magazine while wolfing down the box of chocolates you had delivered to yourself at work from your "fiancé" who no one's ever met. Также ты можешь делать закладки в заплаканном свадебном журнале, пока будешь поедать коробку шоколадных конфет, которую тебе доставили на работу от твоего "жениха", которого никто никогда не видел.
No, you sit back, you behave yourself until you get the best duck à l'orange you've ever tasted. Нет. Ты сидишь и ждёшь, пока тебе не подадут лучшую утку в апельсинах, которую ты пробовал.
Sometimes you bury that part of yourself so deeply that you have to be reminded it's there at all. И бывает так, что ты прячешь ее настолько глубоко,... что даже не вспомнишь о ней, пока тебе не напомнят.
You should be ashamed of yourself. Позор. Как тебе не совестно!
You see, Elfine, we tell you these things so you'll have some standards inside yourself, now you're going to meet a new kind of life. Видишь ли, Эльфина, мы рассказываем тебе все это, чтобы ты имела представление о некоторых правилах, ведь отныне ты заживешь совсем другой жизнью.
You couldn't even control your own body and keep yourself from the fall Тебе бы вес чуток сбросить, а то, вишь, ноги совсем не держат.
Can't you plant yourself somewhere else? Гуляй отседа, здесь тебе ничего не обломится.
Well, Kitty, what do you have to say for yourself? Эрик, он не стал бы к тебе приставать, он знает, что ты натурал.
It's not the spoon that bends, neo.It is only yourself. "Это не ложка гнется, все обман, Нео. Дело в тебе."
Chronic opposition also reveals a lack of self-confidence of the sort when you cannot decide what is good for yourself but, instead, demand the opposite of what your trading partners want in the belief that what is good for them must be bad for you. В хронической оппозиции проявляется неуверенность в себе, когда, будучи не в состоянии определить, что выгодно тебе, ты требуешь нечто противоположное тому, что считают выгодным твои торговые партнеры, полагая, что, если им хорошо, тебе обязательно будет плохо.
All you have to do to get elected is to be yourself, talk about your business successes and tell that great story about the home run you hit in the '92 all-star game. Всё, что тебе нужно сделать, чтобы тебя выбрали, это быть самим собой, говорить о твоих успехах в бизнесе и рассказать замечательную историю о твоем знаменитом "хоум ран" (удар в бейсболе) в 92 Матче всех звезд.
You could take care of yourself while your dad is in the hospital. А что, если я тебе скажу, что ты можешь пожить самостоятельно, - пока твой отец в больнице?
Why don't you go with and lose yourself in the forest? Почему бы тебе не пойти в лес психом Балу и ссущейся Багирой... и потеряться там?
And you - you don't care about anyone but yourself - You sit up on that RV, working on your tan with a shotgun in your lap. А тебе... тебе на всех наплевать, кроме самой себя... Сидишь на крыше фургона и загораешь с ружьем на коленях.
You may not care about yourself, but you've got enough semtex duct-taped to you to spread a lot of misery around. помни, что на тебе достаточно взрывчатки, чтобы принести много боли окружающим.
Well, if it will make you feel better about yourself, then workout, Sharon. Если тебе от этого полегчает, ты можешь попробовать заняться спортом
But only if you yourself come for me to the monastery and in front of the whole community and our bishop ask me to come and help you. Сам при всей общине, при владыке упросишь меня к тебе в помощь идти.
So if the test's negative, you'll protect yourself from loving me... Значит, если тест будет отрицательным, это защитит тебя от любви ко мне и тогда тебе не будет больно?