| Look, why don't you just remove yourself from her presence? | Слушай, тебе нужно просто не видеться с ней. |
| The one thing you got to focus on is getting something out of this deal for yourself. | Тебе надо только на одном сосредоточиться это смириться с этим |
| My point was... that I no longer work here, which means you need to pull your face out of the potato chip trough and go tend to your patients yourself. | Я о том, что... я здесь больше не работаю, что значит, тебе нужно вылезти из пакета с чипсами и самой общаться с пациенткой. |
| Ladies, there's no ring on his finger, and, Winston, why don't you tell us just a little bit about yourself? | Леди, на его пальце нет кольца, и, Уинстон, почему бы тебе не рассказать нам совсем немного о себе? |
| Or maybe you need to sign yourself off for active duty, Beech. | Может тебе стоит придумать себе какое-нибудь занятие, Бич? |
| All you have to do is just be yourself because you're a star. | се, что тебе нужно, это просто быть собой, потому что ты звезда. |
| You said yourself that the school needs me and you need me, but I've come to realise that I need the school, and... I also need... | Ты сам сказал, что я нужна школе, и я нужна тебе, но я также поняла, что мне нужна школа, и... мне тоже нужен... |
| Instead of saving every episode of "the bachelor," why don't you just hit yourself on the head with a sledgehammer? | Вместо того, чтобы сохранять каждую серию "Холостяка", почему бы тебе просто не ударить себя кувалдой по голове? |
| How would you even begin to know how hard it is if you won't let yourself be a part of it? | Откуда тебе знать каково это, если ты никогда не был частью этого? |
| Catherine, have you ever stopped to ask yourself why I didn't tell you about her divorce myself? | Кэтрин, а ты не задумывалась, почему я сам не рассказал тебе о её разводе? |
| Look, you're here every day, so why not just save yourself the commute from your friends' couches? | Послушай, ты все равно каждый день здесь, так почему бы тебе не освободить себя от ежедневных мотаний по диванам своих друзей? |
| Shauna, when you wanted to wear short, tight-fitted skirts to work, who told you to be yourself and go for it? | Шуна, когда ты хотела носить на работу короткую юбку в обтяжку, кто сказал тебе быть самой собой и не упускать возможность. |
| I'm not saying you need to change, you need to become a different person, just a better version of yourself. | Я не говорю, что тебе нужно измениться, тебе нужно стать другим человеком, просто лучшей версией самого себя. |
| I thought you were - you were digging into my past because you yourself had something to hide. | Я думал, что ты... копалась в моём прошлом, потому что тебе самой есть что скрывать. |
| So why don't you do yourself a solid, take witness protection and testify? | Так почему бы тебе не взять себя в руки, пойти под защиту и все рассказать? |
| Why don't you take these keys to my apartment, and later on, after work, if you feel like it, you can use them to let yourself in. | Почему бы тебе не взять ключи от моей квартиры, и потом, после работы, если захочешь, ты можешь воспользоваться ими и зайти. |
| You don't ask yourself when you need help, do you? | Ты же не спрашиваешь у себя, когда тебе нужна помощь. |
| All this big "World Stage Reconciliation" stuff - why don't you take a good, hard look at yourself first? | Всё это важное "мировое примирение"... почему бы тебе сначала с себя не начать? |
| Second of all, why don't you walk yourself back to your office and let me do my job? | Во-вторых, почему бы тебе не вернуться в свой кабинет и не дать мне выполнять мою работу? |
| "hired under your reign would be an insult to yourself and also..." | "нанятым тебе в подчинение, было бы оскорблением самой себя и также..." |
| I learned that one the hard way, which means you need to ask yourself, how much do you really love Mike? | Я узнала это на горьком опыте, а значит, тебе нужно спросить себя, как сильно ты любишь Майка. |
| 'Cause sometimes... sometimes the things you tell yourself when you're ten years old, they become kind of truth. | Потому что, иногда... то, что ты говоришь себе, когда тебе 10, сбывается. |
| And as long as you got enough to take care of the house and amuse yourself, you don't need to worry about it. | Пока тебе хватает, на дом и на твои развлечения, тебе нет нужды волноваться об этом. |
| I'm saying... that if you - if this is really important to you, then you need to earn the money yourself. | Я... если ты... если тебе действительно это важно, ты должна сама заработать деньги. |
| Kitty, the whole neighborhood knew who you were and where you were going from the time you were 8 years old because you went door-to-door introducing yourself. | Китти, все соседи знали кто ты и к чему ты стремишься с того момента, как тебе исполнилось 8 лет, потому что ты ходила от двери к двери, представляя себя. |