Do you ever look at the world and think to yourself, |
Тебе случалось, оглянувшись вокруг, подумать: |
You do, and you can tell yourself whatever, but... I deserve to be with someone who treats me well. |
Живешь, и ты можешь называть это как тебе угодно, но... я заслуживаю быть с тем, кто хорошо ко мне относится. |
That's why your family was killed, and you have no one to blame but yourself. |
Поэтому убили твою семью, и тебе некого винить, кроме себя самого. |
You have nothing to say for yourself? |
Тебе нечего сказать в свою защиту? |
Aren't you ashamed of yourself? |
Да как же тебе не стыдно-то? |
I am offering you a challenge and a chance to redefine yourself in the industry... as independent, separate from Axe in every way. |
Я предлагаю тебе интересную задачу и возможность засветиться в нашей индустрии... в качестве независимого от Акса во всех смыслах специалиста. |
Why don't you go see for yourself? |
Почему бы тебе не пойти посмотреть на себя? |
So, you have to ask yourself the same question you did that night. |
Так что тебе стоит задаться тем же вопросом, как и в ту ночь. |
I need to tell you you've over-exerted yourself |
должен тебе сказать, ты перезанимался. |
They'll slap that Miss Congeniality on you you'll congenial yourself right out of the contest. |
Тебе присудят титул Мисс Конгениальность и ты окажешься вне основного конкурса. |
Why don't you just rent yourself a helicopter gunship! |
Почему бы тебе просто не нанять тяжеловооруженный вертолёт! |
I wouldn't have wanted you to embarrass yourself. |
Не хотелось бы видеть как тебе стыдно. |
Then why don't you just smoke it yourself? |
Тогда почему бы тебе самому его не выкурить? |
If you fail to deliver on this, then you'll have to kill Mr. Jones yourself. |
Если ты облажаешься с этим, тебе придется самому убить мистера Джонса. |
I'm heading east from here so I think you need to get yourself another ride. |
Я дальше еду на восток, так что теперь тебе нужен другой попутчик. |
Come on, yourself - It'll be fun. |
Да ладно тебе, будет весело! |
Now you need to get yourself back, okay? |
А теперь нужно позаботиться о тебе, ладно? |
If you really cared about him, you would turn yourself in, Because that is the only way out of this. |
Если он и правда тебе не безразличен, ты должен сдаться властям, потому что это единственный способ с этим разобраться. |
Why don't you make yourself useful and take care of some of your mom's chores. |
Почему бы тебе не побыть полезной и не позаботиться о маминых вещах. |
But I'll tell you something about yourself that not even you know. |
Но я расскажу, кое-что о тебе чего ты и сам не знаешь. |
Why don't you focus on yourself instead? |
Почему бы тебе не сосредоточиться на себе? |
Go to the opera, enjoy yourself, my dear! |
Сходи в оперу, тебе понравится, дорогая! |
I order you to forget her and devote yourself to your mission: serving me. |
Я приказываю тебе забыть ее и думать только о том, как лучше служить мне. |
Did it help you learn to trust yourself? |
Это помогло тебе научиться доверять себе? |
You ought to spend a little more time dealing with yourself a little less time worrying about what your brother does. |
Тебе нужно больше времени посвящать себе... и меньше думать о том, чем занимается твой брат. |