Примеры в контексте "Yourself - Тебе"

Примеры: Yourself - Тебе
But honestly if any of what you just said applies even slightly to yourself you might think about doing something about it. Но если честно, если хотя бы часть твоих слов относится к тебе, возможно, тебе нужно что-то поменять.
They'd write their names on your cast and stuff and when you got better, the cast and bandages would come off and you'd be yourself again. Они напишут свои имена на твоих бинтах и гипсах, но когда тебе станет лучше, ты все это снимешь и снова будешь собой.
As a spy, you spend so much of your life lying that you have to keep reminding yourself you're doing it for the greater good. Как шпион, ты проводишь настолько большую часть своей жизни во лжи, что тебе нужно постоянно напоминать себе что ты делаешь этого ради доброго дела.
Then why don't you do it yourself? Так почему бы тебе самому этим не заняться?
They just, like, know you so well, they just bring you back to yourself, and it's important to have those people in your life. Они так хорошо тебя знают, что помогают тебе быть собой, и это важно, иметь в жизни таких людей.
Why don't you shrink an inch and call yourself jango? Почему бы тебе не усохнуть на дюйм и не назваться Джанго?
Or do you need a higher justification to acquit yourself of the lowest low? Или тебе нужны оправдания посильнее, чтобы реабилитироваться за падение так низко?
which is why I can't let you risk yourself for me. Bo. поэтому я не могу тебе позволить рисковать сабой ради меня.
Look, if you care at all about yourself or your team, you need to get help. Слушай, если тебе не наплевать на себя и свою команду, тебе нужна помощь.
Have you ever loved someone so much... you didn't care what happened to yourself? Ты когда-нибудь любила кого-то настолько, что тебе было наплевать на себя?
Megan, you just need to ask yourself if you're being objective here. Меган, тебе нужно спросить себя обьективна ли ты сейчас?
You said yourself, when Red John killed Eileen Turner, it was like he reached inside your head and killed a happy memory. Ты сказал себе, когда Красный Джон убил Эйлин Тернер, что похоже он забрался к тебе в голову и убил счастливое воспоминание.
If you really didn't care, you wouldn't have to force yourself not to look. Если бы тебе было всё равно, тебе не пришлось бы заставлять себя не смотреть.
Tell you what, why don't you come over and prostrate yourself and maybe we'll work something out. Знаешь, что почему бы тебе не прийти и не упасть ниц, и, может, мы что-нибудь придумаем.
Can you picture yourself at his age, sitting at home, couple of drinks in you, just playing music for the pure pleasure of it. Можете представить себя в его возрасте, сидящим дома, и в тебе пару напитков, играющим музыку просто для себя.
Why not just come out and ask for it yourself? Почему бы тебе самому не спросить меня об этом?
Why don't you go ahead and let yourself out? Почему бы тебе самому себя не проводить?
You were the one that needed to kiss her again, to realize for yourself that your feelings for her are real. Это тебе нужно было поцеловать ее снова, чтобы осознать для себя, что твои чувства к ней настоящие.
If you're feeling guilty, I suggest you take that up with a priest yourself. Если чувствуешь за собой вину, то я бы предложила тебе самому обсудить все со священником
I wasn't sure if I should tell you or not, but I thought you should know and decide for yourself how to handle it. Я была не уверенна, говорить тебе или нет, но я подумала, что тебе стоит знать, и решить, как с этим справиться.
You ought to go this time, for Stanley's sake, remind yourself how lucky you are still to be here. В этот раз ты обязан поехать, ради Стэнли, может, вспомнишь, как тебе повезло, что ты выжил.
I don't understand why you always need to make such a big spectacle of yourself. Я не понимаю, почему тебе всегда нужно делать целое зрелище из своего образа?
There's no one left to fight for except yourself. Тебе больше не за кого бороться, кроме себя
Count yourself lucky it was only your pictures she took! Считай, тебе повезло, что она просто взяла картину!
Raymond, you could save yourself a trip to the office tomorrow or we can get in the elevator, go down 11 floors and show you the work right now. Реймонд, ты можешь сберечь свой завтрешний визит к нам в оффис или мы можем сесть в лифт, спуститься на 11 этажей и показать тебе работу прямо сейчас.