But honestly if any of what you just said applies even slightly to yourself you might think about doing something about it. |
Но если честно, если хотя бы часть твоих слов относится к тебе, возможно, тебе нужно что-то поменять. |
They'd write their names on your cast and stuff and when you got better, the cast and bandages would come off and you'd be yourself again. |
Они напишут свои имена на твоих бинтах и гипсах, но когда тебе станет лучше, ты все это снимешь и снова будешь собой. |
As a spy, you spend so much of your life lying that you have to keep reminding yourself you're doing it for the greater good. |
Как шпион, ты проводишь настолько большую часть своей жизни во лжи, что тебе нужно постоянно напоминать себе что ты делаешь этого ради доброго дела. |
Then why don't you do it yourself? |
Так почему бы тебе самому этим не заняться? |
They just, like, know you so well, they just bring you back to yourself, and it's important to have those people in your life. |
Они так хорошо тебя знают, что помогают тебе быть собой, и это важно, иметь в жизни таких людей. |
Why don't you shrink an inch and call yourself jango? |
Почему бы тебе не усохнуть на дюйм и не назваться Джанго? |
Or do you need a higher justification to acquit yourself of the lowest low? |
Или тебе нужны оправдания посильнее, чтобы реабилитироваться за падение так низко? |
which is why I can't let you risk yourself for me. Bo. |
поэтому я не могу тебе позволить рисковать сабой ради меня. |
Look, if you care at all about yourself or your team, you need to get help. |
Слушай, если тебе не наплевать на себя и свою команду, тебе нужна помощь. |
Have you ever loved someone so much... you didn't care what happened to yourself? |
Ты когда-нибудь любила кого-то настолько, что тебе было наплевать на себя? |
Megan, you just need to ask yourself if you're being objective here. |
Меган, тебе нужно спросить себя обьективна ли ты сейчас? |
You said yourself, when Red John killed Eileen Turner, it was like he reached inside your head and killed a happy memory. |
Ты сказал себе, когда Красный Джон убил Эйлин Тернер, что похоже он забрался к тебе в голову и убил счастливое воспоминание. |
If you really didn't care, you wouldn't have to force yourself not to look. |
Если бы тебе было всё равно, тебе не пришлось бы заставлять себя не смотреть. |
Tell you what, why don't you come over and prostrate yourself and maybe we'll work something out. |
Знаешь, что почему бы тебе не прийти и не упасть ниц, и, может, мы что-нибудь придумаем. |
Can you picture yourself at his age, sitting at home, couple of drinks in you, just playing music for the pure pleasure of it. |
Можете представить себя в его возрасте, сидящим дома, и в тебе пару напитков, играющим музыку просто для себя. |
Why not just come out and ask for it yourself? |
Почему бы тебе самому не спросить меня об этом? |
Why don't you go ahead and let yourself out? |
Почему бы тебе самому себя не проводить? |
You were the one that needed to kiss her again, to realize for yourself that your feelings for her are real. |
Это тебе нужно было поцеловать ее снова, чтобы осознать для себя, что твои чувства к ней настоящие. |
If you're feeling guilty, I suggest you take that up with a priest yourself. |
Если чувствуешь за собой вину, то я бы предложила тебе самому обсудить все со священником |
I wasn't sure if I should tell you or not, but I thought you should know and decide for yourself how to handle it. |
Я была не уверенна, говорить тебе или нет, но я подумала, что тебе стоит знать, и решить, как с этим справиться. |
You ought to go this time, for Stanley's sake, remind yourself how lucky you are still to be here. |
В этот раз ты обязан поехать, ради Стэнли, может, вспомнишь, как тебе повезло, что ты выжил. |
I don't understand why you always need to make such a big spectacle of yourself. |
Я не понимаю, почему тебе всегда нужно делать целое зрелище из своего образа? |
There's no one left to fight for except yourself. |
Тебе больше не за кого бороться, кроме себя |
Count yourself lucky it was only your pictures she took! |
Считай, тебе повезло, что она просто взяла картину! |
Raymond, you could save yourself a trip to the office tomorrow or we can get in the elevator, go down 11 floors and show you the work right now. |
Реймонд, ты можешь сберечь свой завтрешний визит к нам в оффис или мы можем сесть в лифт, спуститься на 11 этажей и показать тебе работу прямо сейчас. |