Why not ask him yourself, assuming that he will speak to you after what you've put him through? |
Почему бы тебе не спросить его самого, ты надеешься, что он будет разговаривать с тобой после всего, чему вы его подвергли? |
You want me to instruct your new boss to be nice to you because you don't know how to stand up for yourself? |
Ты хочешь, чтобы я заставила твоего босса быть приветливым к тебе, потому что ты не знаешь, как постоять за себя? |
Since you're here, why don't you make yourself useful and help me make some calls? |
И раз уж ты здесь, почему бы тебе не сделать что-то полезное и не помочь мне сделать пару звонков? |
You are setting yourself up, and he is making you think that it's possible! |
Ты это вообразила, а он внушает тебе, что это правда. |
Well, why don't you make yourself useful and go and assassinate Jordan Hamlin for me, would you? |
Почему бы тебе не побыть полезным и не убить бы Джордана Хэмлина для меня? |
Then you can save yourself the journey, because I can tell you, quite categorically, you've done everything wrong. |
Можешь сэкономить на путешествии, потому, что я могу тебе ответить четко и ясно, в чём ты ошибся! |
Why don't you get a job and earn some money, buy yourself a car, and then you can drive it wherever the hell you want. |
Почему бы тебе не найти работу, скопить деньжат и купить свою машину, чтобы ездить куда тебе вздумается! |
If I gave you the cure to save yourself, you'd give it to Elena, wouldn't you? |
Если я дам тебе лекарство, чтобы спасти тебя, ты же все равно отдашь его Елене, ведь так? |
Nice kid. Say, Brian, now that I think about it, how can you possible have a 13-year-old son when you yourself are only seven? |
Кстати, Брайан, хотел задать тебе вопрос - как вообще возможно иметь 13-летнего сына, когда тебе самому только семь? |
You spend so much time denying it and rationalizing it And talking yourself out of it, what if you just admit it? |
Ты провела столько времени, отрицая и рационализируя это, и отгораживая это от себя, так почему бы тебе это просто не признать? |
If you need a therapist or you want me to stay with you a few nights or whatever... whatever truth or whatever lie you need to convince yourself, you have to find some way home. |
Если тебе нужен психолог или ты хочешь, чтобы я осталась на ночь несколько раз или что-то еще... Неважно, убедишь ли ты себя в какой-то правде или лжи, но тебе нужно найти путь домой. |
And no matter how many times you have to say it in order to get your feelings out, I don't want you to look back and hate yourself because I know it's not true. |
И не важно сколько раз тебе надо сказать это, чтобы выплеснуть свои чувства я не хочу, чтобы ты оглядывался назад и ненавидел себя потому что я знаю, что это неправда. |
Did it ever occur to you that the dark power we gain is precisely that which you think you can expel from yourself? |
А тебе не приходило в голову, что свою темную силу мы черпаем из того, что вы думаете можете изгнать из себя? |
Now how do you expect your patients to open up to you when you won't open up yourself? |
Как же ты хочешь, чтобы твои пациенты открылись тебе, если ты сама закрылась в себе? |
Tell me, is it immortality that you can't handle... or are you embarrassed because for once in your life... you took a chance and believed in something other than yourself? |
Скажи, тебе не по зубам бессмертие, или ты просто стыдишься, потому что впервые в жизни ты рискнул и поверил во что-то, кроме себя? |
Do you want me to actually show you how to do this so you don't hurt yourself and possibly others? |
Хочешь, чтобы я показал тебе как правильно это делать, чтобы ты не поранила себя и, возможно, других? |
I see something in you, Teddy... something that maybe you don't see in yourself right now. |
Я вижу в тебе что то Тэдди что-то, что ты может сам не видишь в себе сейчас |
If you don't like the way I treat you, why don't you get yourself another guy? |
Если тебе не нравится как я с тобой обращаюсь, почему бы тебе не найти другого парня? |
Look, I don't know what they told you before, but I'm telling you now you need to speak up for yourself, okay? |
Послушай, я не знаю, что тебе говорили раньше, но сейчас я говорю тебе, что ты должен высказаться, ясно? |
I just think it would help you put your focus on yourself instead of the things you can't control. |
Я просто думаю, что это поможет тебе сфокусироваться на себе, вместо того, чтобы пытаться контролировать то, что ты контролировать не можешь |
He didn't tell you to kill yourself, or "kill Jessica," or anything else? |
Он не говорил тебе "убить себя" или "убить Джессику", ничего такого? |
The court says that I'm not supposed to say anything, but I would be, like, totally negligent if I didn't tell you that you really have to watch yourself when you're alone with Daddy, okay? |
Суд велел, чтобы я ничего такого не говорила, но с моей стороны будет халатностью, если я не скажу тебе, что ты должна быть очень осторожна, когда остаёшься одна с папой, понимаешь? |
Tell me something, why is it that I should quit my job, get all carved up, turn my life upside down all to help you through something that you brought on yourself, Deacon? |
Скажи мне вот что, с чего это я должна бросить мою работу, пустить себя под нож, перевернуть всю жизнь, чтобы помочь тебе справиться с тем, в чем ты сам виноват, Дикон? |
You can't do anything to help them right now, so why don't you just do something for yourself? |
Сейчас ты не можешь ничего сделать, чтоб помочь им, так почему бы тебе не сделать что-то для себя? |
You know when you meet someone and you get that flutter rush and it feels like you know them and they know you and you think to yourself, |
Знаешь, когда при встрече с человеком у тебя возникает этот трепет... эта эта лихорадка, и тебе кажется, что ты его уже знаешь. и человек тебя знает и ты думаешь, |