And you're willing to kill yourself if I don't give it to you? |
И ты готов себя убить, если я тебе их не отдам? |
David, can I just ask why you've hired yourself a new secretary when you're having to fire people like Alex? |
Дэвид, могу я спросить, почему ты нанял себе нового секретаря, в то время, когда тебе приходится увольнять таких людей как Алекс? |
If you want to break up with her and go chasing after your old girlfriend, then you're going to have to do the breaking up yourself. |
Если ты хочешь расстаться с ней, и ухаживать за своей бывшей девушкой, тогда тебе стоит расстаться с ней самому. |
No matter how much you get, you win, or you achieve... you can never, ever let yourself feel like it's enough. |
Неважно, сколько у тебя есть, сколько ты добыл или выиграл, тебе никогда не будет достаточно. |
If it's so easy, why don't you do it yourself. |
Если так просто, почему бы тебе самому это не сделать? |
Sometimes it comes in a positive version - "Always treat all others as you'd like to be treated yourself." |
Иногда оно звучит в утвердительной форме: «Всегда относись к другим так, как ты хотел бы, чтобы относились к тебе». |
So you can have Carmen all to yourself? |
Хочешь, чтоб Кармен досталась тебе? |
If you have something to say, something that you've kept to yourself, you have to say it now. |
Если тебе есть что сказать, что-то что ты хранила в себе, ты должна сказать это сейчас. |
You should be ashamed of yourself! |
И как тебе только не стыдно! |
No, it's just - you're just coming off the surgery, and you're not yourself yet. |
Тебе стоит сказать людям, с которыми ты встречался, что им стоит провериться. |
Look out for yourself, - and you'll never get hurt, right? - Worked quite well for me. |
Заботься только о себе, и тебе никогда не сделают больно, да? |
It's your life, so find it for yourself. |
Это твоя жизнь, найди сама, во что тебе верить |
You feel out of the loop and you feel sorry for yourself And it's really sad because everybody thinks you're a loser. |
Ты чувствуешь, что тебя игнорируют, и тебе жалко себя, и грустно, оттого что все считают тебя лузером. |
I won't give you the answers, but I'll give you the tools to find the answers yourself. |
Я не дам тебе ответы, Но я дам тебе подсказки чтобы ты сам нашел ответ. |
And it's even harder to be honest with yourself about what you really want, what you really care about. |
А еще сложнее быть честным с самим собой в том, что тебе правда хочется, и в том, что тебя правда волнует. |
So I'm telling you right now, woman to woman, if he calls you and you don't turn him away, you will never forgive yourself. |
Поэтому я говорю тебе прямо сейчас, как женщина женщине, если он позвонит тебе, и ты не откажешь ему, ты никогда не простишь себя. |
I think you should just take everything and toss it aside... and ask yourself, who do you love the most? |
Я, эм... думаю тебе просто надо взять и отбросить всё в сторону... и спросить себя, кого ты любишь больше? |
You won't have to worry that I will never forgive you because you will never forgive yourself. |
Тебе не придется волноваться, что я не прощу тебя, потому что ты сам себя никогда не простишь. |
Sam, why don't you get yourself some sleep? |
Сэм, тебе нужно немного поспать. |
You need to look around the room at what the other Designers are doing and ask yourself whether you're being as ambitious as they are. |
Тебе нужно посмотреть вокруг на то, что делают другие дизайнеры и спросить себя, настолько же ты амбициозен, как они? |
Grady, I'm trying to help you right now because you're not doing a very good job of that yourself, okay? |
Грейди, я тут пытаюсь тебе помочь, потому что ты сам себе точно не помогаешь, ты ведь в курсе? |
Okay, why don't you come with me, and you'll see for yourself? |
Может, тебе стоит пойти со мной и увидеть всё своими глазами? |
Well, if you're so sure, why don't you set him up yourself? |
Ну, если ты так уверена, почему бы тебе не свести его с кем-нибудь самой? |
You know I want to marry you, but you're only doing this because you got fired and you're feeling sorry for yourself. |
Ты же знаешь, что я хочу на тебе жениться, но ты это делаешь только потому, что тебя уволили, и тебе саму себя жалко. |
I'm trying to figure out why a smart, levelheaded woman such as yourself would choose to stick around a town that, to my eyes, seems to offer you nothing but danger. |
Я пытаюсь выяснить, почему умная, уравновешенная женщина, как ты, предпочла остаться в городе, которому, как мне кажется, нечего тебе предложить, кроме опасности. |