Примеры в контексте "Yourself - Тебе"

Примеры: Yourself - Тебе
See, Pam, all I'm saying is if you marry into John Warren's money, it's easy to commit yourself to charity, right? Если бы ты была замужем за деньгами Джона Уоррена, тебе бы легко было заниматься благотворительностью, так?
Ever since I talked to you about finding a job and taking on the responsibility of being a parent, you' just dist yourself from me. Даже с того момента когда я тебе говорила о поиске работы и принятии решения быть родителем, ты отдалилась от меня
Beg that you may have leave to hang yourself. Моли, чтоб удавиться тебе позволил!
I don't make you feel good about yourself any more? Я больше не отношусь к тебе, как раньше.
Your husband will be home soon, why don't you wash yourself before you go hitting those sheets again. Твой муж скоро придет домой почему бы тебе не помыться пока не вернешься обратно в свою кровать
Just cause I have amnesia, don't go tryin' to give yourself a raise, Soos. У меня хоть и амнезия, но я не собираюсь повышать тебе зарплату, Сус!
Jane, part of spending four years at college is... to give yourself a chance to find out... Джейн! Думаю, 4 года в колледже помогут тебе лучше понять кто ты и на что годишься
You should be. Dad would be ashamed of you, I'm ashamed of you, you should be ashamed of yourself. Отцу за тебя было бы стыдно, мне за тебя стыдно, одной тебе пофиг.
You'll never have to loathe the darkestection parts of yourself that care for me in spite of all I've done. Тебе никогда не придется ненавидеть свою темную сторону Которая заботиться обо мне несмотря на то что я сделал
Cults, they prey on people, suggesting that, you know, you should be able to think for yourself and then tell you exactly how you have to think, or get out. Новые религиозные организации (НРО = культы = секты) заманивают в свои сети, обещая свободу самоопределения, а затем диктуют, как тебе должно мыслить, а иначе - убирайся.
You freelance like that, you will get yourself and anyone else who was willing to go in after you killed! Поступая так как тебе вздумается, ты рисковал собой и жизнями тех, кто пошел тебя вытаскивать.
I'll prescribe you something, because you locked yourself up, and that's an illness. Я выпишу тебе таблетки, которые помогут тебе из этого выйти, потому что ты замкнулся в себе, а это, Доминик, болезнь!
Now I know how hard you've worked to distance yourself from everyone else on this planet and I am sure that deep down you've got some great reasons why Я знаю, ты прилагаешь все силы, чтобы держаться подальше от всех на этой планете, и я уверена, что у тебя есть на то причины, известные только тебе.
If you push yourself, you might do irreparable damage. just do as we tell you. Если ты будешь неосторожен, урон нельзя будет поправить... Позволь нам помочь тебе. ТЫ!
And you can't even hear yourself scream as the heat from the blow-back melts your skin and the shrapnel tears through your body! Ты даже не слышишь свой собственный крик, в то время как жар от ударной волны расплавляет твою кожу и осколки вонзаются тебе в тело!
We should examine further and understand the meaning of the verse, "Love thy friend as thyself." The literal meaning of it is to love your friend in the same amount that you love yourself. И если можно еще как-то примириться со сказанным, то существует еще ответ мудреца Гилеля, который он дал человеку, попросившему обучить его всей методике Каббалы, «пока он стоит на одной ноге»: «Не делай другому того, что ненавистно тебе.
Stock up your ship & watch it transform from a simple Starjet to the universe's most feared battlecruiser: Make a name for yourself! Под силу ли тебе пройти путь от никчёмной пипетки до боевого космического крейсера, оснащённого суперсовременным оружием? Пусть твоё имя эхом отзовётся в звёздных коридорах DarkOrbit!
like there's a whole world out there that needs you, but if you take anything from it for yourself, it's at someone else's expense. Чистым эгоизмом? Как будто в тебе нуждается целый мир, но если ты что-то возьмешь для себя, это будет взято за счёт кого-то другого.
If there's one thing I learned in the army, it's that you take responsibility for yourself. Если тебе надо, что армия узнала меня Это есть ответственность.Вещи, вы ответственны за вас
Must've been eating away at you till you just had to go find out for yourself, and then what happened... Наверняка, это изводило тебя, да так, что тебе пришлось идти выяснять самому, и случилось то, что случилось...
And here's what I know about you: You're so blinded by your obsession with Bill Compton, you're likely to run through the streets screaming "werewolf bait," alerting whoever has Bill that we're onto them or getting yourself killed. А вот что я знаю о тебе: ты настолько помешана на Билле Комптоне, что готова бегать по улицам крича "выходите вервольфы", предупреждая тех, кто похитил Билла, о том, что мы ищем их и рискуя быть убитой.
I'm just a foreigner you keep around to run your errands and make you feel good about yourself, right? Я всего лишь чужак, которого ты держишь рядом, потому что тебе так удобно.
Next time, why not just cut out the middleman and do it yourself, make the most of that recognizance? В следующий раз, почему бы тебе не сделать всё без посредников для большей уверенности?
"Honey, you better stop poking yourself below the equator." "Дорогуша, тебе бы лучше заняться нижней частью своего тела".
Hopefully... you'll never have to experience this yourself, but when two men are in a situation like me and your dad were... for as long as we were, you take on certain responsibilities of the other. ЌадеюсьЕ тебе не придетс€ этого пережить, но когда два мужчины проход€т через то, через что мы прошли с твоим отцомЕ и всегда были вместе, то один за другого начинает нести определенную ответственность.