| John, John, calm yourself. | Почему бы тебе не придти к нам? Чтоб по-мужски разобраться. |
| A man like me? -Devoted only to yourself. | Человеку вроде меня? - ты думаешь только о себе. тебе должно быть стыдно называться офицером полиции. |
| You're punishing yourself because you're understanding You're punishing yourself because you're understanding that you didn't care about Donnie. | Ты наказываешь себя, потому что понимаешь, что тебе было плевать на Донни. |
| That buckshot in your leg should help you some you explain' yourself to Marlo. | Дробь в ноге развяжет тебе язык перед Марло. |
| If you needed some company, you should have got yourself a dog. | Для компании тебе хватит и собаки. |
| When you're faced with your own deception, you need to buy yourself some time. | Если тебе нужно соврать, выигрывай себе время. |
| Now, come along, dear. I'll show you the rest of the house, then you can freshen up and make yourself at home. | Я покажу тебе остальное, а потом ты освежишься и расположишься как дома. |
| And if you need to win so badly, try winning over yourself first. | Если тебе важно выйграть в грязной драке, сначала победи себя. |
| Well, maybe this is exactly what you need - a little time off to discover yourself - travel, adventure. | Что ж, возможно, тебе сейчас необходимо... заняться собой... путешествие, приключение. |
| Suit yourself, but I'm telling you right now. It's a game changer. | Решай сама, но говорю тебе, постановка революционная. |
| You best go and get yourself a shower before you ride the tide with me, girl. | Тебе лучше принять душ перед поездкой рядом со мной. |
| However, if you feel like Barry's keeping something from you, you should probably just ask him yourself. | Но если тебе кажется, что Барри что-то скрывает, спроси его напрямую. |
| If you fell and killed yourself, they wouldn't even pay for your body to be shipped back to Liverpool. | ≈сли ты упадЄшь и убьЄшьс€, тебе не оплат€т даже дорогу в Ћиверпуль. |
| Maki, it's good to be concerned about a friend but you've got to think of yourself, too. | Маки, это хорошо думать о подруге,... но тебе нужно подумать и о себе. |
| Looks like you might have got a spot of it on yourself Jeevesy old boy. | Похоже и на тебе самом есть пятна от него... старина лакей. |
| You know, that was some real brass balls stuff you did back there healing yourself up. | Невероятно, что это вещество помогло тебе исцелиться. |
| "... candy." The point is, I think that you should be rewarded, not punishing yourself. | Главное, как мне кажется, чтобы тебе воздавали должное. |
| You need to cleanse yourself of those countryside habits, | Тебе необходимо избавиться от твоих деренских замашек, |
| There's nothing wrong with being a little nervous as long as it doesn't get in the way of enjoying yourself. | Нет ничего плохого в том, чтобы слегка поволноваться если только это тебе не мешает. |
| Get yourself whatever you want as long as there's enough left over for a reuben sandwich, dry, no fries, hold the pickles. | Возьми, что тебе захочется, только оставь достаточно на рубэновский сэндвич, сухой, без картошки-фри, без огурцов. |
| I suggest you Write a letter to yourself 70 years old: | Я предлагаю тебе напиши себе семидесятилетнему письмо: |
| Why don't you go inside and get yourself together. | Почему бы тебе не зайти в дом. |
| Either way I'm going back there... so you might as well make it easier for yourself and just let me in. | Так или иначе, я попаду туда, так что тебе будет проще впустить меня сейчас. |
| If you had lived a millennium always in the body of another, you might feel the same way yourself. | Прожив тысячу лет в теле, которое тебе не принадлежит, ты бы меня понял. |
| I just want to give you a chance to work with us. Earn yourself some goodwill. | Но я хочу дать тебе шанс, содействие властям всегда учитывается. |