| Sure... but fix yourself up, you can't go out like that. | Да... Только тебе надо привести себя в порядок... |
| I told you to get a grip on yourself, not push him away. | Я говорил тебе держать себя в руках, а не отталкивать его. |
| But I made you a list so that you wouldn't embarrass yourself like this. | Но я сделала этот список, чтобы тебе не было так неловко, как сейчас. |
| So why not go to the press yourself? | Ну почему тогда тебе самому пойти в прессу? |
| I don't want you to set yourself up. | Я не хочу, чтобы тебе было больно. |
| I'll clear everybody out of the room, give you the key and you can lock yourself in. | Я выгоню всех из комнаты, и дам тебе ключ, чтобы ты мог запереться. |
| Then why haven't you done it yourself? | Тогда почему бы тебе самому не стать им? |
| Why don't you go backstage and find out for yourself? | Почему бы тебе самому не пойти за кулисы? |
| Why don't you see for yourself, ratatouille? | Почему бы тебе не убедиться в этом, Рататуй. |
| You could learn a lesson from that yourself. | Ну, это может стать тебе уроком. |
| Did you think that up yourself? | Ты думал, что это тебе подходит? |
| Columbo, you want to tape off 10 blocks, you knock yourself out. | Коломбо, хочешь все 10 кварталов огородить, флаг тебе в руки. |
| You are smart and you think for yourself, that's why I gave you the job. | Ты умная и думаешь своей головой, вот почему я дал тебе эту работу. |
| Why don't you tell her about it yourself? | Почему бы тебе самой не поговорить с ней? |
| You see, when you give yourself to me there's nothing left for you. | Смотри как она перетекает в меня и ничего не остается в тебе. |
| And despite what you're trying to tell yourself right now, you like me, too. | И не смотря на то, что ты сама себе сейчас говоришь, я тебе тоже нравлюсь. |
| And that became apparent in your application, so I'm sorry, but you really only have yourself to blame. | Это стало очевидно из твоей заявки, так что... Извини, но тебе некого винить, кроме самой себя. |
| You'd be better out trying some yourself enough here or make it on TV again. | Тебе тоже не помешает этим заняться, если собираешься выступать по телевизору. |
| Why don't you thank him yourself in person? | Почему бы тебе не отблагодарить его лично? |
| As I recall, I already told you what you need to do to free yourself from your dagger. | Насколько я помню, я тебе сказала, что нужно сделать, чтобы освободиться от кинжала. |
| You just have to enter the plea yourself, all right, and then I'll do the rest. | Тебе нужно только сделать официально заявление, а дальше говорить буду я. |
| I guess it's time for me to accept that if you want something badly enough, you just have to go out and get it yourself. | Полагаю, самое время признать, что если ты чего-то очень сильно хочешь, тебе достаточно прийти и взять это самостоятельно. |
| To tell yourself to be someone of course | Тебе нужно научиться существовать Ну что ж, ладно |
| You better look after yourself for an hour. | Тебе лучше смотреть за собой в течение часа |
| First you tell Prentice Gutierrez he can break your hand, and now you're sitting in the dark staring at an old photograph of yourself. | Сначала ты сказал Принтесу Гутьересу, что он может сломать тебе руку, а теперь ты сидишь в темноте, глядя на свою старую фотографию. |