Примеры в контексте "Yourself - Тебе"

Примеры: Yourself - Тебе
Did you ever think that the person you should be mad at is yourself? Тебе не приходило в голову, что тебе следует злиться на себя?
You can't make the world a gentle place just for yourself. мир добр не к тебе одному.
Now, wouldn't you think that throwing yourself into your work would be the best way to deal with it? Так не кажется ли тебе, что лучший способ справиться с ней - это погрузиться в работу?
And the only question you really should be asking yourself right now is, is where is that next blow going to land? И единственный вопрос который тебе следует задать себе самому сейчас, это где будет нанесён следующий удар?
Or do you not care because you're not in danger yourself? Или тебе всё равно, потому что для тебя это не представляет опасности?
Here's your check, direct from Rome, buy yourself a brand new home. Тебе чек пришёл из Рима, Вот и новая квартира!
And I think if you ask yourself, you ask, "Who would I sacrifice for what's mine?" I think Seth would be deep and cozy inside that circle. И если ты спросишь себя, спросишь, чем бы ты пожертвовал ради того, что тебе принадлежит, то все указало бы на Сета.
If you think your job is so much harder than my job, then why don't you come see for yourself? Если ты думаешь, что твоя работа намного сложнее моей, тогда почему бы тебе не убедиться в этом самому?
What do you have to say for yourself? Ну, есть, что тебе сказать?
Listen, Princess, I'm not a sharer, so why don't you walk yourself and your un-ironic furs out of my castle? Слушай сюда, принцесска, я тебе не пай, так может ты, в своих унылых мехах, свалишь из моего замка?
Okay, hate to have to tell this to yourself and to what is around you "Jammy" Ладно. мне неприятно говорить это тебе и твоему джамми, чем бы он там не был.
I do want you to get better, but not for me but for yourself. Я хочу, чтобы тебе стало лучше, но не ради меня, а ради себя.
Behave yourself from now on, or I'll break your neck, OK. С этого момента веди себя хорошо, или я сверну тебе шею. Ясно?
Yes, well, speaking of Daphne, while you're waiting for Daphne, why don't you go on out, get yourself a candy bar out of the machine. Говоря о Дафни, пока ты ждёшь встречи с Дафни почему бы тебе не пойти и не взять шоколадный батончик из автомата.
So imagine you've infiltrated a target's office, and you're in the middle of trying to decode their passwords and you're discovered and you have to defend yourself. Так вот представь, что ты проник в нужный кабинет и пытаешься отгадать их пароли, и тут тебя обнаруживают и тебе приходится защищаться.
If you feel victimized by my misunderstanding, why don't you try to justify yourself? Если тебе обидно и кажется, что я ошибаюсь, почему не пытаешься оправдаться?
You have no idea what that moment is like, when you have to say to yourself, Ты не представляешь, что это за момент, когда тебе нужно сказать себе,
So you're just pretending to like him so that you can make yourself feel better? Так ты притворяешься, что он тебе нравится, чтоб чувствовать себя лучше?
"The only thing you must learn: Do not unto your fellow what is hateful to yourself." "Ты должен навсегда запомнить только одну вещь: не делай ближнему того, что неприятно тебе самому".
Since when have you concerned yourself with what you are allowed to do? Как давно ты стал себя утруждать тем, что тебе позволено, а что нет?
You can fend for yourself, I know, but fresh produce isn't something you can just - Ты сама можешь о себе позаботиться, знаю, но поставка свежих продуктов тебе определенно...
I was giving you what you said you wanted... helping save you from yourself. что ты сам хотел... помог тебе спастись от себя самого.
I kept telling myself, "Dix, just hang in there until you're 18, get yourself out of there." Я говорил себе, "Дикс, просто побудь здесь, пока тебе не исполниться 18, а потом можно сматываться отсюда".
So why don't you lug yourself out of there so I can get my tub back? Так что почему бы тебе не вылезти отсюда, чтобы я мог лечь в свою ванну?
Come on, why are you kidding yourself, let's bury the hatchet and work this out! Ладно тебе, зачем обманывать себя. давай, зароем топор войны и договоримся.