Have a good time, enjoy yourself, love. |
Хорошо тебе провести время, дорогой. |
I know you could do it yourself, but I brought you groceries. |
Я знаю, ты и сам справился бы, но я принесла тебе продукты. |
I guess you'll have to make that call yourself. |
Тебе придется сделать этот выбор самостоятельно. |
You need to protect yourself, and everything that you're doing. |
Тебе нужно защищать себя и все, что ты создаешь. |
You said yourself, you need to do somethin' else. |
Ты просто сказала себе, что тебе нужно кое-что другое. |
You should've kept that to yourself. |
Тебе бы следовало молчать об этом. |
I'm glad you're having a good time with yourself. |
Рад, что тебе хорошо с собой наедине. |
You need to gather yourself, man. |
Тебе нужно взять себя в руки, чувак. |
I didn't realize you were hiding it about yourself. |
Оказывается, и тебе есть что скрывать. |
Well, maybe you should open yourself up to the possibilities of the World Wide Web, Cat. |
Может тебе стоить открыться возможностям Всемирной паутины, Кэт. |
But what you need to do right now - is stop and turn yourself in. |
Но что тебе стоит сейчас сделать, так это остановиться и повиниться. |
If you're uncomfortable serving as my chief of staff, Leo feel free to recuse yourself until I'm gone. |
Если тебе неудобно работать моим главой администрации, Лео не стесняйся взять самоотвод до моего ухода. |
I'll show you how to protect yourself. |
Я покажу тебе, как себя защищать. |
You slipped, you almost hurt yourself. |
Ты поскользнулся, тебе не больно? |
You better get yourself ready, 'cause I'm about to kick - |
Тебе лучше подготовиться, потому что я собираюсь надрать... |
'Cause I'm sure you told yourself that at 25 and 30 and 35, and I'm sure you'll be telling yourself that when you're 50. |
Потому что, я уверен, ты говорил себе это в 25 и в 30 и в 35, и я уверен, что ты будешь говорить себе это когда тебе будет 50. |
If you are purposefully making yourself sick, it's a form of self-harm, of punishing yourself for something, but I cannot help you unless you tell me the truth. |
Если ты намеренно доводишь себя до тошноты, то этим причиняешь вред, наказывая себя за что-то, и я не смогу тебе помочь, пока ты не скажешь правду. |
I was so into you, okay, and you basically turned me into a female version of yourself, and then you got bored dating me because you were dating yourself. |
Ты мне так нравился, понимаешь, и ты буквально превратил меня в женский вариант тебя самого, а потом тебе надоело встречаться со мной, потому что ты встречался с самим собой. |
His true name you must discover for yourself. |
Его истинное имя тебе придется выяснить самому. |
You're dreaming yourself far away, daddy. |
Тебе снится, что ты далеко, папа? |
Just when I think you can't find new ways to embarrass me, you top yourself. |
Как только я решаю, что тебе уже нечем смутить меня, как ты превосходишь сама себя. |
If you aren't man enough for yourself, you'll never achieve anything in life. |
Если ты не будешь мужиком для себя, тебе ничего не достичь в жизни. |
Look, I know you cared about her a lot, but you said it yourself. |
Слушай, я знаю, что она тебе не была небезразлична, но ты сам сказал. |
But, you know, there's nothing wrong with you... that changing yourself completely couldn't fix. |
Но, знаешь, в тебе нет ничего такого, чего нельзя исправить. |
Hazel, I know Gus is sick, but you got to take care of yourself. |
Я знаю, Гас болеет, но тебе нужно и о себе заботиться. |