The look in your eye - you've quite a taste for it yourself. |
Твой взгляд выдает что и тебе такое по вкусу. |
And... the thing is, is that you don't even have to believe me or yourself... |
И дело в том, что тебе даже не нужно верить мне или себе. |
And I know I said for you to think of yourself as Ian, but listen. |
Знаю, я сказала тебе думать о себе, как о Иане, но послушай. |
Well, maybe you should tell him that yourself. |
Может, тебе лучше сказать ему это лично? |
Why don't you speak for yourself, Ray? |
Почему бы тебе не говорить за себя, Рэй? |
What he's saying is, if you couldn't do the work yourself, you would need us to stay. |
Он говорит, что если б ты не мог сам выполнить свою работу, мы бы тебе были нужны. |
Get yourself back into service, in a good post... and you'll soon find your way to where you'd like to be. |
Вернись к работе, найди себе приличное место... и скоро ты окажешься там, где тебе хочется. |
What would you want to punish yourself for? |
За что тебе так хотелось себя наказать? |
Why don't you drive yourself to the hotel? |
Почему бы тебе не отправиться в гостиницу? |
Just keep saying to yourself, 12 more years to retirement. |
Только и остается твердить себе: "Терпи, тебе до пенсии еще 12 лет." |
You've only got yourself to blame for this. |
И винить кроме себя самой тебе некого. |
Why don't you get a boyfriend for yourself? |
Почему бы тебе не завести себе парня? |
Why do you continually need to find a stick to beat yourself with? |
Почему тебе постоянно нужно в чём-то себя винить? |
Why don't you fly down, see for yourself? |
Почему бы тебе не прилететь и не убедиться самой? |
I don't want to spoil it for you, so you'll just have to read it yourself. |
Не хочу рассказывать, так что тебе самой придется ее прочитать. |
I know you've had to relay lot on yourself, but this was dangerous. |
Я знал, что на тебе маячок, но поступать так опасно. |
All right, you got yourself a deal. |
Отлично, у меня к тебе есть дело. |
Because it would get you out of yourself, get you out of your head. |
Потому что она поможет тебе подняться над собой. |
Why don't you write the show yourself? |
Почему бы тебе самой не писать для шоу? |
And the worst part- you have no one to be angry with except yourself. |
И худшая часть - тебе не кого винить, кроме себя. |
Shoot the temple, you might give yourself a lobotomy, and your kids'll be changing your diapers for 20 years. |
А выстрелишь в висок, сделаешь себе лоботомию, и дети твои будут тебе лет 20 подгузники менять. |
You're that uncomfortable around Allison that you have to remove yourself? |
Тебе так неловко возле Эллисон, что ты решил самоустраниться? |
Why don't you pour yourself a glass and then get me a straw for the rest. |
Почему бы тебе не налить себе бокал, а потом просто дай мне соломинку для остатка. |
You need to sort yourself out. |
Тебе нужно разобраться в себе. Оуэн! |
And maybe you need to ask yourself if this is the right job for you. |
Может тебе нужно спросить себя подходит ли тебе эта работа. |