| And I propose... when the time is right, you go into your room with magazines or Skinemax or whatever you need to get yourself ready. | И я предлагаю, когда придёт время, ты идёшь в свою комнату с журналом, или с порнушкой, или что там тебе нужно, чтобы поднять паруса. |
| Wouldn't you rather torture me a bit more before you end yourself? | Почему бы тебе не по мучать меня еще не много прежде чем ты покончишь с собой? |
| How is it that you always manage o blame yourself for everything? | Как тебе удается постоянно во всем себя винить? |
| If you don't meet her, you'll kick yourself when you're 80 which is hard to do and you'll break a hip. | Если не встретишь её, то будешь кусать локти, когда тебе будет 80 в таком возрасте это очень трудно сделать и ты сломаешь себе бедро. |
| Why don't you go out and try to win yourself a few races? | Почему бы тебе не поехать и не выиграть пару гонок для начала? |
| It looks like the real deal, but in the end, no matter how hard you try convincing yourself otherwise, it's just not what you really wanted. | Это похоже на что-то настоящее, но в итоге, неважно как сильно ты пытаешься убедить себя в обратном, это не то, чего тебе действительно хочется. |
| If you do it half as well as you lie to yourself, they'll believe you. | Если ты будешь лгать им так же, как ты лжёшь себе, они тебе поверят. |
| You are going to have to go back and fix this yourself, okay? | Тебе придется вернуться и все уладить, ясно? |
| Young master, please take good care of yourself. | Слышала, ты без гроша и попросила его подыскать тебе квартиру? |
| You should be ashamed of yourself. | Марти, как тебе не стыдно? |
| How come you always grab the tender part for yourself? | Как это тебе удается всегда забрать себе, что получше? |
| I can tell you about the city of light, but you won't understand until you experience it yourself. | Я могу рассказать тебе о Городе Света, но ты не поймешь, пока сам не попробуешь. |
| What gives you the right to listen to us, but not share anything about yourself? | Что даёт тебе право слушать нас и ничего не говорить о себе? |
| The point is that you are comfortable with yourself, and you make people around you feel comfortable. | Суть в том, что тебе хорошо быть тем, кто ты есть, и ты заставляешь людей рядом с тобой чувствовать себя хорошо. |
| Look, I didn't do it because I didn't think you could handle yourself. | Я пригрозил ему не потому, что сомневаюсь в тебе. |
| If you have to drink yourself to sleep at night because you don't think you know me, | Если тебе приходиться напиваться, чтобы спать по ночам из-за того, что не знаешь меня. |
| You want to form a Coach Ted Task Force, you knock yourself out, but I promise you, he's not the one coming to take Mom. | Ты хочешь создать группу по тренеру Теду, и ты создашь, но я говорю тебе, это не он похитит маму. |
| In 1 5 years she asks why you couldn't get over yourself, what do you say? | Она придёт к тебе через 15 лет и спросит тебя, почему ты не мог совладать с собой ради нее, и что ты скажешь? |
| "Have a good night and take care of yourself." | "Спокойной ночи и всего тебе хорошего". |
| Telling yourself that a small part of you still has... "a living child." | Убеждая себя, что где-то в тебе... всё ещё живет твой ребенок. |
| You go yourself, then, and good luck to you. | Ну и удачно тебе помочь... в одиночестве! |
| If you want to get someone to tell you something, you have to give something of yourself first. | Если ты хочешь чтобы кто-то сказал тебе что-то, ты сначала должен отдать что-то своё. |
| Why would you help me if you're trying to get yourself out of here? | Зачем тебе мне помогать, если ты хочешь выбраться отсюда? |
| It's just - take care of yourself, because afterwards, after all this is over, there might not be as much room for you here as you think. | Просто... будь осторожна, ведь потом, когда все кончится, тебе может не найтись места в этой семье. |
| No, you did it for yourself, to get the love that no one ever gave you. | Нет, для себя, ты хотела любви, которую тебе никто не давал. |