Didn't you tell me yourself that I had no real chance at being Chief? |
Разве ты сам не говорил мне, что у меня нет ни единого шанса стать шефом полиции? |
And I'm staying out of this, but if you'd eat a little bran... you could've taken that call yourself. |
Я в это дело не вмешиваюсь, но если бы ты хоть немного ел отруби, ты сам бы мог взять трубку. |
Mmhmm. You want to go in and tell her yourself? |
Хочешь зайти и сам ей это сказать? |
You've done a lot more of it yourself, daddy... |
Ты говоришь о соблюдении морали. А сам ведешь себя совсем по-другому, любезный папа! |
Maybe you've thought of being in the movies yourself. |
Может, ты и сам хотел как-нибудь сняться в фильме? |
You yourself told me that you killed a man just because he knew your name. |
Ты мне сам говорил, что убил кого-то за то, что он знал твоё имя. |
What do you have to say for yourself, Wendell? |
Что бы ты ты сказал сам себе, Уэнделл? |
The person I'm worried about you hurting, clark... is yourself. |
Человек, о котором я беспокоюсь, и кому ты можешь причинить больше всего вреда, Кларк, это - ты сам |
The question is, will you be able to forgive yourself? |
Но вопрос в том, сможешь ли ты сам простить себя? |
You said so yourself that you know where it is. |
Ты же сам говорил, что знаешь, где она? |
Go build a future for yourself, Ryan, whatever that is. |
Иди строй будущее сам, Райан, что бы это не значило |
The fact that you're here means that you read the journal And you were planning on doing this yourself. |
Тот факт, что ты здесь, говорит о том, что ты прочел дневник и хотел сделать всё сам. |
Well, you said yourself that if anything did happen, it must have happened in broad daylight. |
Ты же сам сказал, если что-то и случилось, то случилось днем. |
Of course you made that yourself, 'cause it's in the rules that you have to fold your own plane. |
Конечно, ты сделал его сам, потому что в правилах сказано, что ты сам должен сложить свой самолётик. |
Maybe if you came to my studio sometime, you could see for yourself. |
Если бы ты хоть иногда заходил ко мне в студию, ты смог бы сам это узнать |
Are you so sure of yourself that you don't sometimes feel Lycaon like him? |
Ты так уверен, что и сам не чувствуешь себя Ликаоном, подобно ему? |
Far be it for me to interfere in another man's marriage, but why didn't you just take her the note yourself? |
Я не привык вмешиваться в чужие браки, - но почему ты не отнесешь ей записку сам? |
You said yourself that the school needs me and you need me, but I've come to realise that I need the school, and... I also need... |
Ты сам сказал, что я нужна школе, и я нужна тебе, но я также поняла, что мне нужна школа, и... мне тоже нужен... |
Well, you said yourself, the shooter left his vehicle behind, so, I'm thinking... what if he walked out onto the road and got himself hit by a car. |
Ну, ты сам сказал, стрелок бросил свою машину, так что, я думаю, а вдруг он вышел на дорогу... и попал под машину. |
Yes, you do, because you gave them to yourself! |
Дают! Ты же сам себе их вручил. |
Why ask me? Wouldn't it be better to do it yourself? |
Зачем просить меня? Не лучше ли будет, если ты сам это сделаешь? |
If you can trust yourself when all men are doubting you, |
Верь сам в себя, себе Наперекор Вселенной, |
I got a don't you come down and check it out for yourself? |
У меня отличный товар, приходи, сам проверишь качество. |
You turn yourself in for what you done, and you're turning me in for what we done. |
Значит, ты сдаешься из-за того, что натворил сам, и заодно сдаешь меня за то, что мы сделали вместе. |
So it's proud of yourself, you are. |
Ты что, сам себя хвалишь? |