I'm caught short, so I nip upstairs to use the loo, leaving my weapon, right? |
Меня застало врасплох, а я смываюсь наверх, чтобы воспользоваться сортиром, оставив оружие. О, большая ошибка. |
The Group welcomes the decision to hold an extraordinary meeting of the Contracting Parties to the Convention in August 2012 and encourages all Contracting Parties to use that opportunity to improve and reinforce the effectiveness of the Convention, where necessary. |
Группа приветствует решение провести внеочередное совещание договаривающихся сторон Конвенции в августе 2012 года и призывает все договаривающиеся стороны воспользоваться этой возможностью, чтобы повысить и усилить, где это необходимо, эффективность Конвенции. |
Five States had concluded bilateral treaties on law enforcement cooperation, and three countries could use the Convention as a legal basis for law enforcement cooperation, although it was noted that there had been no practice in this regard. |
Пять государств заключили между собой двусторонние договоры о сотрудничестве между правоохранительными органами, и три страны могут воспользоваться Конвенцией как правовой базой для развития сотрудничества между правоохранительными органами, хотя при этом было отмечено, что никаких практических действий в этой связи не предпринималось. |
The United Nations and regional and subregional organizations should strengthen their cooperation and coordination, making use of regional organizations' better knowledge of situations on the ground and ability to coordinate operational training. |
Необходимо укрепить сотрудничество и координацию между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями, с тем чтобы воспользоваться лучшим знанием региональными организациями обстановки на местах и их способностью координировать обучение персонала, участвующего в операциях. |
When I asked "is it big enough", I meant is it big enough that no sane person would ever dare to use it? |
Когда я спросил "хватит ли этого", я имел в виду - для того, чтобы ни один разумный человек никогда не посмел бы воспользоваться этим? |
I've tasked Sarah with keeping people calm and organized, but... they know you down there and they could use your help. |
Я поручил Саре гасить панику среди людей и сплотить их, но... они знают, что ты здесь внизу и они могут воспользоваться твоей помощью |
You're telling me in this day and age, you're not going to let me use the bathroom or make a call... or-or give me bus fare? |
И Вы говорите мне такое в наше то время, даже не позволите воспользоваться ванной или телефоном... или, или не дадите на автобус? |
To facilitate a common approach to the reviews, the lead reviewers recommended that the secretariat develop the review handbook for this sector for use by expert review teams. |
С целью содействия выработке общего подхода к рассмотрению ведущие эксперты по рассмотрению рекомендовали секретариату разработать руководство по рассмотрению для данного сектора, которым могли бы воспользоваться группы экспертов по рассмотрению. |
In other words, political will and effective mechanisms are two mutually reinforcing elements: when there is greater resolve, the mechanisms will be more effective and when the mechanisms are more effective, then there will be greater political will to use them. |
Другими словами, политическая решимость и эффективные механизмы составляют два взаимно укрепляющих друг друга элемента: там, где есть больше решимости, более эффективными будут и механизмы, а там, где эффективней механизмы, будет больше политической решимости воспользоваться ими. |
Also in this case the Panel used available HCFC consumption reports; specifically, in undertaking this analysis, the Panel was able to use available MLF project completion data to calculate the percentage of second conversions in the total HCFC-141b foam consumption for different cut-off dates. |
Кроме того, в этом случае Группа использовала имеющиеся доклады о потреблении ГФХУ; конкретно, при проведении этого анализа Группа могла воспользоваться имеющимися данными о завершенных проектах МСФ для расчета доли второй конверсии в общем потреблении пеноматериалов ГФХУ-141b для разных дат отсечения. |
At all three meetings organized by the Statistics Division, Member States recommended that the Division should work with them and with international agencies to use this opportunity to establish a programme that would ensure coordination among the different programmes and activities in the field of economic statistics. |
В ходе всех трех совещаний, организованных Статистическим отделом, государства-участники рекомендовали Отделу, действуя в сотрудничестве с ними и с международными учреждениями, воспользоваться этой возможностью для учреждения программы, которая обеспечивала бы координацию усилий в рамках различных программ и направлений деятельности в области экономической статистики. |
So, even though it seems to be unprecedented - and I do not think it is - I think we should make use of it, because I think it is working. |
Таким образом, даже хотя это кажется беспрецедентным, - а я не думаю, что это так, - считаю, мы должны этим воспользоваться, поскольку думаю, что это работает. |
The report also captures the emerging vision of an inclusive financial sector and suggests a variety of policy tools that national Governments can use to extend the reach of the financial sector in their own national contexts. |
В докладе также представлена нарождающаяся концепция инклюзивного финансового сектора и предложен широкий круг средств в области политики, которыми могут воспользоваться национальные правительства в целях расширения сферы охвата финансового сектора в своих собственных национальных контекстах. |
First, AOC was given instructions by the Government of Saudi Arabia in writing, and the Government of Kuwait verbally, to resume normal oil production procedures, which involved the use of the rig, as soon as the hostilities ended. |
Во-первых, "АОК" получила письменное указание от правительства Саудовской Аравии и устное указание от правительства Кувейта возобновить нормальные операции по нефтедобыче, в связи с чем ей было необходимо воспользоваться вышкой сразу после окончания вооруженных действий. |
Women who had achieved office had the duty to use their political power to improve the situation for other women; the presence of women parliamentarians and women ministers sent a positive signal to other women. |
Женщины, добившиеся выборной должности, должны воспользоваться своей политической властью для улучшения положения других женщин; наличие женщин-парламентариев и женщин-министров будет служить положительным примером для других женщин. |
directory (at the location mentioned in Section 4.2.1, "Where to Find Installation Images") and use the "flexible way" explained below to copy the files to the USB stick. |
(о том, где этот каталог см. Раздел 4.2.1, «Где искать установочные образы») и воспользоваться «гибким способом», описанном ниже, для копирования файлов на карту памяти USB. |
(b) Governments should review their current strategies to ensure that affordable treatment and prevention services that cover a broad range of addictions are available to their citizens affected by illicit drug use and drug dependence; |
Ь) правительствам следует провести обзор применяемых ими стратегий, чтобы обеспечить наличие доступных лечебно-профилактических служб, охватывающих широкий круг аддиктивных состояний, которыми могут воспользоваться их граждане, страдающие от потребления запрещенных наркотиков и наркозависимости; |
They had recorded that 54,000 persons considered themselves to belong to the Vlach minority and spoke the Vlach language. Since that language had not been codified, they were unable to exercise the right to be taught in their own language or use it in administrative procedures. |
Ими, в частности, было зарегистрировано 54000 лиц, относящих себя к валашскому меньшинству и говорящих на валашском языке, который не кодифицирован и, следовательно, не дает им возможности воспользоваться правом на получение образования на своем языке или на его использование в административных процедурах. |
It was important to use a series of available instruments, such as, for example, the EEA AoA portal, and to try to take advantage of all the information available in the countries, engaging all partners and institutions that held such information. |
Важно использовать набор имеющихся инструментов, таких, например, как портал ЕАОС по ОО, и пытаться воспользоваться всей имеющейся в странах информацией, задействовав всех партнеров и все учреждения, которые располагают такой информацией. |
(a) The main target group of the strategic guidance were policy-makers and planners at the national and local levels, although other groups, such as public health experts who make use of monitoring results, could also benefit from them; |
а) к главной группе потребителей стратегических руководящих принципов относятся лица, формулирующие политику, и планировщики на национальном и местном уровнях, хотя ими могут воспользоваться также и другие группы, в частности, эксперты сектора здравоохранения, которые пользуются результатами мониторинга; |
URL to checkout and update, or use the repo-browser in TortoiseSVN to view the repository, but you won't be able to commit any changes. |
для извлечения и обновления, или воспользоваться обозревателем хранилища TortoiseSVN для просмотра хранилища, но у вас не будет возможности зафиксировать изменения. |
You only need to enter a supplementary agreement to your bank account agreement by referring to the outlet of PJSCCB PRAVEX-BANK where your account is opened, or to the outlet where you plan to use the service. |
Вам всего лишь необходимо к договору банковского счета заключить дополнительное соглашение, обратившись в отделение ПАОКБ «ПРАВЭКС-БАНК», в котором у Вас открыт счет, либо в отделение, в котором Вы планируете воспользоваться услугой. |
the customer can use a wide range of additional services and flexible system of discounts for goods and services in the trade and service network according to the bank discount program. |
также клиент имеет возможность воспользоваться широким спектром дополнительных услуг и гибкой системой скидок на приобретение товаров и услуг в торгово-сервисной сети в соответствии с дисконтной программой банка. |
He's now going to use the other thing which is essential, and that's his voice. Now, the thing about voice is, our experience with voice recognition is pretty awful, isn't it? |
Теперь он собирается воспользоваться еще одной существенной вещью и это его голос. Итак, кое-что о голосе - наш опыт с распознаванием голоса довольно ужасен, не так ли. |
"I know what he's going to say here. I can use my one bit of knowledge." |
"Я знаю, что он скажет, я могу воспользоваться единственным фактом, который знаю". |