Ms. EVATT considered that the author's decision to make use of new legislation to challenge the validity of the relevant sections of the Tasmanian Criminal Code was an auspicious development. |
Г-жа ЭВАТ считает, что решение автора воспользоваться новым законодательством в целях оспаривания законности соответствующих разделов Уголовного кодекса Тасмании является положительным фактом. |
NGOs should make use of the expected World Conference on Racism to formulate concrete plans of action to address the growing tide of racism. |
Неправительственным организациям следует воспользоваться проведением Всемирной конференции по борьбе с расизмом, чтобы разработать конкретные планы действий, призванных остановить растущую волну расизма. |
Furthermore, a foreigner may make use of this regulation if he/she belongs to a family of which the head does meet these conditions. |
Наряду с этим, иностранец может воспользоваться данной процедурой, если он является членом семьи, глава которой отвечает вышеупомянутым требованиям. |
I wish to use the special bus |
Мне хотелось бы воспользоваться специальным автобусным сообщением |
Participants who wish to make use of audio-visual aids (films, transparencies, slides, etc.) are invited to inform the National Organizing Committee accordingly. |
Участникам, которые хотели бы воспользоваться аудиовизуальными вспомогательными материалами (фильмы, диапозитивы, слайды и тому подобное), предлагается проинформировать об этом Национальный организационный комитет. |
The letter from the Director-General also requested a response if the Member States were not interested in making use of a payment plan. |
В своем письме Генеральный директор просил государства-члены представить свой ответ даже в том случае, если они не проявят интереса к тому, чтобы воспользоваться каким-либо планом платежей. |
The Northwest Pacific Action Plan was cited by one delegation as a regional cooperative model that States could use in their efforts to reduce marine debris. |
Одна из делегаций привела в качестве примера План действий для северо-западной части Тихого океана, назвав его моделью регионального сотрудничества, которой государства могли бы воспользоваться в своих усилиях по сокращению масштабов замусоривания морской среды. |
I would like to use this opportunity to renew the standing invitation to take the steps necessary for joint referral of this question to The Hague. |
Я хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы возобновить постоянно высказываемое приглашение предпринять все необходимые шаги для совместного направления этого вопроса в Гаагу. |
Also, they are generally not sufficiently well organized to use them even if they are aware of them; this again underlines the need for promoting strong farmers' associations. |
Кроме того, они, как правило, не имеют достаточно хороших организационных механизмов, которые могли бы позволить им воспользоваться этими возможностями, даже если они знают о существовании таких возможностей, что еще раз подчеркивает необходимость содействия укреплению фермерских ассоциаций. |
Before I conclude my speech, please allow me to use the forum of the United Nations to brief you on China's flood-fighting and disaster-relief efforts. |
Прежде чем я завершу свое выступление, позвольте мне воспользоваться трибуной Организации Объединенных Наций для того, чтобы рассказать вам об усилиях Китая по борьбе с наводнением и по ликвидации последствий стихийных бедствий. |
This sudden and massive repatriation of Rwandan refugees from Zaire has generated a momentum the Government of Rwanda can use to promote national reconciliation and the easing of tension and insecurity in eastern Zaire. |
Это неожиданное и массовое возвращение руандийских беженцев из Заира породило импульс, которым правительство Руанды может воспользоваться для стимулирования национального примирения и ослабления напряженности и нестабильности в Восточном Заире. |
We must make use of the dedication, resources and commitment to peace and progress that exist among citizens, in non-governmental organizations and in the private sector. |
Мы обязаны воспользоваться приверженностью, ресурсами и стремлением к миру и прогрессу, которые наблюдаются среди граждан, в неправительственных организациях и в частном секторе. |
I would like to use this opportunity to stress a few things with regard to the future work of the First Committee on questions concerning international security and disarmament. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы привлечь внимание к некоторым аспектам, касающимся будущей работы Первого комитета по вопросам международной безопасности и разоружения. |
We now possess, if we did but wish to use them, the knowledge and the means durably to protect man's natural sources of life for the future. |
Сейчас мы обладаем знаниями и средствами, надо ими только воспользоваться, для надежной защиты естественных источников жизни на будущее. |
In full exercise of its sovereignty we encourage Syria to use the opportunity offered by the resolution to deliver what the Commission asks. |
При полном уважении к ее суверенитету мы призываем Сирию воспользоваться предоставленной данной резолюцией возможностью выполнить свои обязательства согласно требованию Комиссии. |
Encouraging all Congolese parties to use the present momentum to promote an all-inclusive conclusion of the inter-Congolese dialogue, |
призывая все конголезские стороны воспользоваться нынешним импульсом в целях содействия завершению межконголезского диалога с участием всех соответствующих сторон, |
Secondly, there is also a risk that unauthorized users might use the ITDBonline+ and that would endanger the complete Authorization procedure. |
Во-вторых, существует риск того, что программой "МБДМДПонлайн+"смогут воспользоваться неуполномоченные на то пользователи, что поставит под угрозу всю процедуру разрешений. |
Owing to funding restrictions, the Committee has been unable to use consultants to assist in defining common approaches and best practices for the above-mentioned objectives. |
Ввиду ограниченности средств Координационный комитет по информационным системам не смог воспользоваться услугами консультантов по содействию определению общих подходов и передовых методов в отношении достижения вышеупомянутых целей. |
I would like to use this opportunity to thank States for their help and flexibility and to express my hope that the good cooperation will continue. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить государства за их помощь и гибкость и выразить надежду на продолжение доброго сотрудничества. |
Unfortunately, some members of the Committee had chosen to use the current session to ask for consideration of a substantive draft resolution on commodities. |
К сожалению, некоторые члены Комитета предпочли воспользоваться нынешней сессией, для того чтобы просить рассмотрения проекта резолюции о сырьевых товарах, затрагивающего вопросы существа. |
The United Nations must use its unique position to build a truly multilateral coalition that will create a legitimate global framework for a well coordinated and sustained fight against terrorism. |
Организация Объединенных Наций обязана воспользоваться своим уникальным положением с целью создания подлинно многосторонней коалиции, которая станет законной глобальной основой для хорошо скоординированной постоянной борьбы против терроризма. |
A year or so later, it is also important that we use this opportunity to share our experiences in the implementation of the outcome document. |
Примерно через год после сессии нам также важно воспользоваться этой возможностью, чтобы поделиться нашим опытом выполнения итогового документа. |
However, she thought that the United States could use the Canadian proposal as the basis for future work, although it would need some further modifications. |
Однако она считает, что Соединенные Штаты могли бы воспользоваться предложением Канады в качестве основы для дальнейшей работы, хотя в него понадобится внести некоторые изменения. |
We also hope that the CTC and the 1540 Committee can use the 1267 Committee's initiative as a model to pursue comparable efforts. |
Мы также надеемся, что КТК и Комитет, учрежденный в соответствии с резолюцией 1540, смогут воспользоваться инициативой Комитета, созданного согласно резолюции 1267 в качестве модели для осуществления аналогичных усилий. |
I would also like to use this opportunity to draw your attention to the other key priorities we will work on together during the sixty-second session. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы привлечь ваше внимание к другим ключевым приоритетным задачам, над решением которых мы будем совместно работать в ходе шестьдесят второй сессии. |