Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Воспользоваться

Примеры в контексте "Use - Воспользоваться"

Примеры: Use - Воспользоваться
Ukraine, as a country that voluntarily renounced the world's third largest nuclear arsenal and thus made a significant contribution to nuclear disarmament and the strengthening of regional and global security, would like to use this opportunity to confirm its commitment to secure peace and stability. Являясь страной, которая добровольно отказалась от третьего в мире по размерам ядерного арсенала и тем самым внесла существенный вклад в дело ядерного разоружения и укрепления региональной и глобальной безопасности, Украина хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить свою приверженность укреплению мира и стабильности.
Persons belonging to ethnic groups or indigenous peoples who face racial discrimination or persons being discriminated against on the basis of descent by private individuals or organizations can also use the CERD procedure. Процедурой КЛРД могут также воспользоваться лица, принадлежащие к этническим группам или коренным народам, которые сталкиваются с расовой дискриминацией, или лица, которые подвергаются дискриминации со стороны частных лиц или организаций на основании их родового происхождения.
I would like to use this opportunity to once again express my gratitude to the members of the Group of Friends for their solid and continuous support to the process and to encourage their continued assistance. Я хотел бы воспользоваться случаем, с тем чтобы вновь выразить признательность членам Группы друзей за их значительную и постоянную поддержку процесса и призвать их продолжать оказывать помощь.
Every prisoner or detainee under the care of the IPS has the following complaint mechanisms regarding the staff and wardens' use of force: Каждый заключенный или содержащийся под стражей в рамках ИПС может воспользоваться следующими механизмами подачи жалоб на применение силы персоналом и надзирателями пенитенциарных учреждений:
It urges the State party to ensure that information on the Convention is provided to women and community leaders, through the use of appropriate media, and that all women in need are provided legal aid to ensure their access to justice. Он настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы информация о Конвенции была доступна женщинам и общинным лидерам через соответствующие медийные средства и чтобы все нуждающиеся женщины могли воспользоваться правовой помощью, с тем чтобы гарантировать их доступ к системе правосудия.
An employee intending to use the right to care leave must make a proposal to this effect to the employer at least two months before the start of the leave. Трудящийся, намеревающийся воспользоваться своим правом на отпуск по уходу за ребенком, должен подать заявление на этот счет работодателю по меньшей мере за два месяца до начала отпуска.
Governments looking at creating awareness and building pro-poor ICT capacities, both at policy and programme levels, can use UNCTAD's framework to examine to what extent specific ICT policies or programme are pro-poor. Правительства, стремящиеся повысить осведомленность и обеспечить укрепление потенциала ИКТ в интересах бедных слоев населения в рамках политики и программ меры, могут воспользоваться методикой ЮНКТАД для того, чтобы оценить, в какой степени их конкретные меры политики и программы в сфере ИКТ отвечают интересам бедных слоев населения.
It was stated that the goal was not to deny the right to withdraw, but to make it more difficult for violators to use withdrawal to escape accountability for their violations. Как было заявлено, цель заключается не в том, чтобы отказать в праве на выход, а в том, чтобы нарушителям труднее было воспользоваться выходом с целью избежать ответственности за совершенные ими нарушения.
The Peacebuilding Commission should use its special position to marshal resources and should also promote the coordinated involvement of the whole United Nations system in the peacebuilding process in Guinea-Bissau. Комиссии по миростроительству следует воспользоваться своим особым статусом для того, чтобы обеспечить необходимые ресурсы, а также содействовать скоординированному участию системы Организации Объединенных Наций в процессе миростроительства в Гвинее-Бисау.
Furthermore, the Committee recommended to the Secretariat that it use its mandate under paragraph 9 (c) of the Committee's terms of reference to make specific submissions, bearing in mind the facilitative nature of the compliance mechanism. Кроме того, Комитет рекомендовал секретариату воспользоваться его мандатом, предусмотренным пунктом 9 с) круга ведения Комитета, для направления конкретных сообщений с учетом характера механизма соблюдения, ориентированного на оказание содействия.
Only people who are married, not under legal or de facto separation, or common-law couples living together for more than two years may use medically assisted reproduction techniques. Медицинскими репродуктивными технологиями могут воспользоваться только состоящие в браке пары, не находящиеся в судебно закрепленном или фактическом разводе, а также пары, живущие в гражданском браке более двух лет.
While our first obligation is to make use of our oil wealth for the sustainable development of our country and to address the immediate needs of our poorest, we are not indifferent to the suffering of our fellow human beings in other parts of the world. Несмотря на то, что наша первая задача заключается в том, чтобы воспользоваться нашими нефтяными прибылями для обеспечения устойчивого развития нашей страны и повысить уровень материального благосостояния ее самых малообеспеченных жителей, мы не можем остаться безучастными к страданиям наших собратьев в других регионах мира.
States parties should use the opportunity of the Meeting of States Parties to reaffirm their commitment to the Convention, and work together to ensure that the Second Review Conference next year agrees a clear action plan for future implementation efforts. Государствам-членам следует воспользоваться проведением совещания государств-участников, для того чтобы подтвердить приверженность этой Конвенции и продолжить совместную работу, с тем чтобы на предстоящей в следующем году второй Конференции по рассмотрению действия согласовать четкий план действий относительно дальнейших шагов по осуществлению.
Nigeria wants to use the opportunity provided by this review to assure the Council that in spite of obvious difficulties and constraints, it is determined to fulfill all its obligations under international human rights instruments to which it is a State-Party. Нигерия хочет воспользоваться возможностью, предоставляемой настоящим обзором, и заверить Совет в том, что, несмотря на очевидные трудности и ограничения, она полна решимости выполнять все свои обязательства, принятые в соответствии с международными договорами в области прав человека, стороной которых является Нигерия.
It also stated that earlier commitments of the new Government to carrying out reform to strengthen the protection of human rights were yet to be fully realized and called on the Government to use the opportunity of its review to live up to those promises. Она также заявила, что ранее принятые новым правительством обязательства о проведении реформы с целью укрепления защиты прав человека еще не выполнены в полной мере, и призвала правительство воспользоваться обзором для выполнения этих обещаний.
It urged the Government to use the review to take more effective steps, accept public supervision and continue international cooperation to upgrade the human rights protection of its people and to promote the global human rights cause. Сеть призвала правительство воспользоваться результатами обзора для принятия более эффективных мер, признать контроль со стороны населения и продолжать международное сотрудничество в интересах повышения уровня защиты прав человека своего народа и продвижения дела защиты прав человека в масштабах всего мира.
For example, whether we understand prohibitive waiting times for use of sanitation facilities as an issue of accessibility, or one of availability, does not change the fact that States must ensure that excessive waiting times are avoided. Например, то, понимаем ли мы недопустимое длительное время ожидания возможности воспользоваться санитарным объектом, как вопрос доступности или как вопрос наличия, не меняет того факта, что государства должны добиваться недопущения чрезмерно длительного ожидания.
This decree entitles Bahraini women who are working or have monthly fixed incomes and support their families but do not own real estate to use one of the existing housing services, e.g., to obtain a housing loan or model home being built by the Ministry of Housing. Это постановление позволяет бахрейнским женщинам, которые работают либо имеют ежемесячный фиксированный доход и поддерживают свои семьи, однако не имеют недвижимости, воспользоваться одной из существующих услуг в области обеспечения жильем, например получить ссуду на приобретение жилья или типовое жилье по линии Министерства жилищного строительства.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women, which is mandated to monitor implementation of the Convention by States parties, wishes to use the opportunity this anniversary year provides to encourage all States to increase their efforts at protecting and promoting the human rights of women. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, которому поручено осуществлять контроль за выполнением положений Конвенции государствами-участниками, хотел бы воспользоваться предоставившейся в связи с годовщиной возможностью и призвать все государства активизировать свои усилия по защите и поощрению прав человека женщин.
Okay, what if we both have to use the bathroom at the same time and there's only two stalls available and they're only right next to each other? Ладно, а что если нам обоим в одно время нужно будет воспользоваться душевой, а там только 2 кабинки прямо друг за другом?
I mean, what's the point of having a little power if we can't use it, right? Зачем нам власть, если мы не можем её воспользоваться, да?
Well, if that's true, then maybe I could use one of your suits. I could climb the wall, cut the tether, and it will bring the power to the walls down. Что ж, если это правда, я мог бы воспользоваться одним из твоих костюмов, перелезть через барьер и перерезать провод, лишив барьер питания.
But she didn't get to use it, now, did she? Но ей не удалось им воспользоваться, так ведь?
What happens if I use the white towel instead of the brown? Что если воспользоваться белым вместо коричневого? Что тогда будет?
In cases where there are, for example, no services of a nurse available, the customer is advised to use the so-called ordinary services. В тех случаях, когда, например, нельзя воспользоваться услугами медсестры, клиенту советуют воспользоваться услугами так называемых дежурных служб.